Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under those circumstances, many mothers were therefore driven to place their children under State guardianship. В таких обстоятельствах многие матери вынуждены отдавать своих детей под опеку государства.
Restrictions may apply under special circumstances. При особых обстоятельствах могут применяться ограничения.
In such circumstances, classic enforcement action has had very limited scope. В таких обстоятельствах обычные меры по обеспечению выполнения носят весьма ограниченный характер.
In these circumstances privatization, market liberalization, more efficient production and demand-side management have progressed rather slowly. В этих обстоятельствах процесс приватизации, либерализации рынков, повышения эффективности производства и управления спросом осуществлялся довольно медленными темпами.
Unlawful, inhuman or degrading treatment or torture may not be accepted in any circumstances. Незаконные, бесчеловечные или унижающие достоинство меры принуждения или акты пыток не должны допускаться ни при каких обстоятельствах.
For a debate of the Council on this issue, these are no ordinary circumstances. Обсуждение Советом данного вопроса проходит в необычных обстоятельствах.
Every State has the imperative obligation to ensure that its inhabitants fully enjoy human rights, even under the most difficult circumstances. Каждое государство призвано выполнять важное обязательство по обеспечению своим гражданам возможности в полной мере пользоваться правами человека - даже в самых сложных обстоятельствах.
The courts are empowered to order flogging only in certain circumstances. Суды имеют право выносить приговор о телесном наказании только в определенных обстоятельствах.
The court's decision may be altered in case of a substantial change in circumstances. Если в обстоятельствах происходят существенные изменения, то может быть изменено и решение суда.
The punishment is aggravated under certain specified circumstances. При определенных конкретных обстоятельствах предусматривается более суровое наказание.
In the current circumstances, the parties concerned should remain calm, exercise restraint and refrain from actions that may aggravate the situation. В нынешних обстоятельствах заинтересованные стороны должны сохранять спокойствие, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных обострить ситуацию.
The fifth periodic report also stated that trafficking in women was punishable under certain circumstances. В пятом периодическом докладе также указывается, что торговля женщинами наказуема при определенных обстоятельствах.
She would like to know whether that meant that trafficking in women was not punishable under other circumstances. Оратор хотела бы знать, означает ли это, что при других обстоятельствах торговля женщинами не наказуема.
Under these circumstances, the meeting on security guarantees planned for 15 September had to be postponed. При таких обстоятельствах пришлось отложить проведение запланированной на 15 сентября встречи по гарантиям безопасности.
However, under exceptional circumstances the Constitution provides the State with the power to acquire private property for public purposes. Однако в исключительных обстоятельствах Конституция предоставляет государству право на приобретение частной собственности для нужд общества.
In the present circumstances, the absence of counsel for G. would result in an unfair custody hearing. В данных обстоятельствах отсутствие адвоката, представляющего Г., имело бы следствием несправедливое разбирательство дела об опеке.
Existing laws must be respected in all circumstances. Действующие правовые нормы должны соблюдаться при любых обстоятельствах.
As he said, it is the best possible result in the present circumstances. По его словам, в нынешних обстоятельствах это является наилучшим возможным результатом.
In Putumayo, a wounded paramilitary was killed by the FARC under similar circumstances. В департаменте Путумайо при таких же обстоятельствах бойцы КРВС убили раненого участника вооруженной группы.
Under the circumstances, the Committee requests a careful review of the support structure to avoid duplication and ensure optimum use of resources. В этих обстоятельствах Комитет просит тщательно проанализировать структуру вспомогательных подразделений в целях недопущения дублирования и обеспечения оптимального использования ресурсов.
It is essential to ensure, in those circumstances, the full participation of those people in post-conflict peace-building. В этих обстоятельствах необходимо обеспечить всестороннее участие этих людей в постконфликтном миростроительстве.
In each case, the procedure is substantially similar to that obtaining in corresponding circumstances in England and Wales. В каждом случае процедура в сущности аналогична применяемой в Англии и Уэльсе в аналогичных обстоятельствах.
Civilian transportation systems as a whole, rail yards, power plants and fuel dumps may be legitimate targets in certain circumstances. При определенных обстоятельствах законными целями могут являться гражданские транспортные системы в целом, железнодорожные грузовые станции, электростанции, а также временные хранилища топлива.
In those circumstances the Constitution of Barbados, does not so provide. В этих обстоятельствах Конституция Барбадоса не предусматривает блокирования или конфискации имущества.
Weapons are only issued to them in special circumstances. Оружие выдается им только в особых обстоятельствах.