Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
However, in circumstances such as State succession, national laws could not suffice; international rules were needed to regulate the matter. Однако в таких обстоятельствах, как правопреемство государств, национальных законов может быть недостаточно; для регулирования этого вопроса нужны международные правила.
I commend the parties for restarting the dialogue under challenging circumstances, and for demonstrating renewed faith in a process designed to resolve differences in a peaceful manner. Я высоко оцениваю усилия сторон по возобновлению диалога в сложных обстоятельствах и вновь проявленное ими доверие к процессу, призванному урегулировать расхождения мирным способом.
Being opposed to the use of capital punishment under all circumstances and aiming for its universal abolition, Norway noted that Belize retained the death penalty. Выступая против применения высшей меры наказания при любых обстоятельствах и добиваясь ее повсеместной отмены, Норвегия отметила, что в Белизе смертная казнь сохраняется.
Only in exceptional circumstances can certain acts of a State party produce effects outside its territory, triggering its responsibility ("extraterritorial effect"). Лишь при исключительных обстоятельствах некоторые действия государства-участника могут оказывать воздействие за пределами его территории, что влечет за собой ответственность («экстерриториальное действие»).
It would be helpful for the Commission to clarify whether the automatic exclusion took effect only in circumstances when an official enjoyed immunity under the special rules. Было бы полезно, чтобы Комиссии уточнила, действует ли норма автоматического исключения только в обстоятельствах, когда должностное лицо обладает иммунитетом в силу специальных норм.
According to them, in the circumstances, "not surprisingly", his analysis closely mirrored that of his PRRA decision. Как указывают авторы, при таких обстоятельствах "неудивительно", что результаты его анализа явились отражением решения, принятого им по оценке рисков до высылки.
A first task at the Review Conference or subsequently might therefore be to consider circumstances which would meet the criterion of 'exposed to danger'. З. Одной из первых задач на обзорной Конференции или впоследствии в этой связи могло бы быть рассмотрение вопроса об обстоятельствах, которые соответствовали бы критерию "подвергся опасности".
10.61 In relation to child abuse circumstances, the provisions under the Offences against the Person Ordinance mentioned in paragraph 10.55 above will apply. 10.61 В обстоятельствах, когда речь идет о насилии над ребенком, применяются положения Указа о предупреждении преступлений против личности, упомянутого выше в пункте 10.55.
Yet it is difficult to conceive of a State whose police do not have the power to use lethal force under any circumstances. В то же время трудно представить себе государство, где полиция не имела бы полномочий применять смертоносную силу ни при каких обстоятельствах.
Creating conditions (including in terms of time) that enable the economy to adjust is one of the challenges that arise out of these circumstances. Одна из задач, возникающих в этих обстоятельствах, заключается в создании условий (в том числе и с точки зрения временных параметров), позволяющих обеспечить необходимую адаптацию экономики.
In the interim, the FTC could adopt clear policies stating which circumstances will lead to a challenge of a conduct under a specific provision. На этом этапе КДТ могла бы выработать четкий подход, указав, при каких обстоятельствах те или иные действия будут оспариваться на основании конкретных положений.
The maximum value shall in no circumstances exceed 240 lx; Максимальное значение ни при каких обстоятельствах не должно превышать 240 лк.
A delegation asked about the circumstances within which consultants were engaged, rather than utilizing UNICEF staff, and asked why this practice had increased. Одна из делегаций задала вопрос об обстоятельствах, при которых привлекаются консультанты, вместо того, чтобы использовать персонал ЮНИСЕФ, и спросила, почему расширилась такая практика.
She is a single career girl doing the best she can under extremely trying circumstances! Она девушка, которая в одиночку строит свою карьеру в чрезвычайно сложных обстоятельствах.
We stand ready to share our experiences on the implementation of this mechanism with a view to its possible usage and application in other similar cases and circumstances. Мы готовы поделиться своим опытом в отношении осуществления этого механизма в целях возможного использования и применения в других аналогичных случаях и при иных обстоятельствах.
In those circumstances, countries can be caught in "poverty traps" from which they cannot escape with "good policies" alone. В этих обстоятельствах страны могут попасть в «капкан нищеты», из которого им невозможно выбраться, прибегая только лишь к одним «продуманным стратегиям».
The Commission received many reports of random and/or targeted killing of children, sometimes in horrific circumstances such as by burning or mutilation. Комиссия получила много сообщений о неспровоцированных и/или сознательных убийствах детей, иногда при чудовищных обстоятельствах, например, путем сожжения или садистских истязаний.
The National Commission had proof that the Darfur incidents were caused by the factors mentioned in the report and the explained circumstances. Национальная комиссия располагает доказательствами, что инциденты в Дарфуре были вызваны факторами, упомянутыми в докладе и в обстоятельствах, причины которых были объяснены.
The threat continues to evolve as Al-Qaida increasingly represents an idea of violent opposition to a whole range of local and global circumstances rather than a coherent group with fixed goals. Характер этой угрозы продолжает меняться, поскольку «Аль-Каида» во все большей степени представляет собой организацию, проповедующую идею сопротивления с применением насилия в самых различных обстоятельствах на местах и в глобальном масштабе, а не сплоченную группу с четко определенными целями.
Under the circumstances, the Department of Peacekeeping Operations, as an exceptional measure, decided to transfer light vehicles from liquidating/downsizing missions. В этих обстоятельствах Департамент операций по поддержанию мира решил в порядке исключения санкционировать передачу легких автотранспортных средств из ликвидируемых/сокращаемых миссий.
Under the circumstances, the Committee has no objection to the proposed reclassification of the position of the Senior Systems Development Officer to the P-5 level. При таких обстоятельствах Консультативный комитет не возражает против предложенной реклассификации должности старшего сотрудника по разработке систем до уровня С5.
In the circumstances, I would recommend that the Security Council authorize an additional 120 civilian police personnel for a period of six months, commencing in August. В сложившихся обстоятельствах я рекомендую Совету Безопасности санкционировать развертывание дополнительно 120 гражданских полицейских на период в шесть месяцев, начиная с августа.
If the aviation security control zone consists of several checking points, one of them shall be maintained as additional to regulate the stream of passengers in unforeseen circumstances. Если зона контроля за безопасностью авиации включает несколько контрольно-пропускных пунктов, то один из них является дополнительным в целях регулирования потока пассажиров в непредвиденных обстоятельствах.
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances (such as non-compliance in safeguards, poor nuclear safety records, poor physical security or insolvency). Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах (таких, как несоблюдение гарантий, неудовлетворительные показатели ядерной безопасности, неудовлетворительная физическая безопасность или неплатежеспособность).
Under the circumstances, the Advisory Committee does not recommend approval, at the present time, of any of the 24 net new international posts. В этих обстоятельствах Консультативный комитет не рекомендует утверждать в настоящий момент ни одну из 24 новых в общем итоге международных должностей.