Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The procedure under any other circumstances is illegal. В любых других обстоятельствах процедура незаконна.
They can only fulfil their duties to preserve their families and protect their children under difficult and threatening circumstances. Они могут выполнять свои обязанности по сохранению своей семьи и защите своих детей в трудных и угрожающих обстоятельствах.
Exceptionally and under specific circumstances this right may be exercised by the employed father of the child. В исключительных случаях и в конкретных обстоятельствах этим правом может воспользоваться работающий по найму отец ребенка.
Under no circumstances is it possible to marry before then. До этого возраста вступление в брак невозможно ни при каких обстоятельствах.
The Social Welfare Promotion Act is the first law which provides protection for all peoples in various circumstances, from childhood to old age. Закон о развитии социального обеспечения является первым законом, который предусматривает защиту всех граждан, находящихся в сложных обстоятельствах, от детей до лиц пожилого возраста.
Indigenous peoples are among those most affected by contemporary conflict and their suffering under such circumstances has not been addressed adequately. Коренные народы входят в число тех, кого наиболее сильно затрагивают современные конфликты, и их страданиями при таких обстоятельствах не занимались должным образом.
In these circumstances, the right to social security requires the State to ensure the protection of those who cannot secure employment. В этих обстоятельствах право на социальное обеспечение требует, чтобы государство обеспечивало защиту тех, кто не может найти работу.
However, it is not necessary for the Judge to sit with assessors in certain circumstances. Однако в некоторых обстоятельствах от судьи не требуется вести заседания в присутствии заседателей.
Under no circumstances should indigenous peoples be resettled without their free, prior and informed consent. Ни при каких обстоятельствах не следует переселять коренные народы без получения их свободного, предварительного и осознанного согласия.
Please also clarify the circumstances under which participation in strikes is criminalized and carries sanctions involving compulsory labour. Просьба также разъяснить, при каких обстоятельствах участие в забастовках рассматривается в качестве уголовного преступления и влечет за собой санкции, предполагающие принудительный труд.
Iceland and Ireland both reported adopting each of three of the criteria for different circumstances. Исландия и Ирландия сообщили о том, что в различных обстоятельствах они используют тот или иной из трех критериев.
In these circumstances, it can be a very useful technique to clarify the overall strategy for the project before developing the detailed plans. В этих обстоятельствах внесение ясности в общую стратегию проекта до разработки подробного плана может быть весьма полезной мерой.
Such a table, adapted to local conditions, may be useful to authorities in certain circumstances. Такая таблица, адаптированная к местным условиям, в некоторых обстоятельствах может быть полезна для соответствующих органов.
Consumer policies may be the best policy solution to help markets work better in these circumstances. Политика защиты прав потребителей может выступать наиболее оптимальным рычагом содействия более эффективному функционированию рынков в таких обстоятельствах.
Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. Должностные лица указали, что в принципе уголовное производство может передаваться в соответствующих обстоятельствах, если суд убедится в том, что в другой юрисдикции будет обеспечено должное правосудие.
Under the current circumstances and where required, its strategy is to include into its visit reports, comments on legislative shortcomings. В текущих обстоятельствах его стратегия заключается в том, чтобы по мере необходимости включать в доклады о посещениях замечания, касающиеся недостатков законодательства.
However, in exceptional circumstances, such immediate communication may not be possible. Однако при исключительных обстоятельствах такое немедленное извещение может оказаться невозможным.
Review of the factual basis of the detention may, in appropriate circumstances, be limited to review of the reasonableness of a prior determination. Рассмотрение фактических оснований содержания под стражей в соответствующих обстоятельствах может ограничиваться рассмотрением обоснованности предыдущего определения.
It held that, rather, in such circumstances, the applicant should be ordered to supplement the outstanding materials within a reasonable period. Он постановил, что в таких обстоятельствах ходатайствующей стороне следует дать указание в течение разумного срока представить недостающие материалы.
In those circumstances, the application for recognition of the arbitral award must be refused. При таких обстоятельствах в удовлетворении заявления о признании арбитражного решения должно быть отказано.
Women and children's security of tenure should be prioritized in these circumstances. В этих обстоятельствах гарантиям владения женщин и детей следует уделять приоритетное внимание.
It recommended that Spain establish that the right to apply for habeas corpus may be neither suspended nor restricted under any circumstances. Комитет рекомендовал Испании закрепить положение о том, что право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус не может быть ни приостановлено, ни ограничено ни при каких обстоятельствах.
CRC recommended that Spain increase the minimum age for marriage under exceptional circumstances and with a judge's permission to 16 years. КПР рекомендовал Испании повысить минимальный возраст для вступления в брак при исключительных обстоятельствах и с разрешения судьи до 16 лет.
It recommended the protection of the core content of all Covenant rights under any circumstances. Он рекомендовал обеспечить защиту базового объема всех предусмотренных Пактом прав при любых обстоятельствах.
In the previous ten years a maximum of one person per year died under similar circumstances. В предыдущие десять лет в аналогичных обстоятельствах погибало не менее одного человека.