Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
It was in these circumstances that Prime Minister Junichiro Koizumi took office in April 2001. Именно при таких обстоятельствах премьер-министр Дзюньитиро Коидзуми возглавил правительство в 2001 году.
Children should not take part in hostilities under any circumstances. Ни при каких обстоятельствах дети не должны участвовать в боевых действиях.
Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights authorized the application of the death penalty in certain circumstances. С другой стороны, в Международном пакте о гражданских и политических правах допускается применение смертной казни при определенных обстоятельствах.
Everywhere nowadays, key decisions are made by a self-selected group of elites, often in non-transparent circumstances. Повсюду в настоящее время ключевые решения принимаются избравшей себя группой элит, часто при не честных обстоятельствах.
Likewise, there will be problems establishing ties between Serbia and Kosovo under any circumstances. Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах.
Under dramatically inauspicious circumstances, Mexico has finally got itself a new president last Friday. В чрезвычайно неблагоприятных обстоятельствах Мексика все-таки избрала наконец себе в прошлую пятницу нового президента.
Under such circumstances, even a brilliant leader, with an able staff and promising policies, will be unable to pursue his agenda. В таких обстоятельствах даже блестящий лидер со способной командой и продуманной политикой не сможет реализовать свои планы.
In these distressing circumstances, it is not only the parties to the conflict that are losers but also the international community. В этих тревожных обстоятельствах проигрывают не только стороны в конфликтах - проигрывает и международное сообщество.
In such circumstances, humaneness must prevail and actions should be based on accepted legal grounds. В таких обстоятельствах должна восторжествовать гуманность, а действия государств должны опираться на согласованные правовые основы.
In such circumstances, presidents have abused their powers and created "super-presidential semi-presidential" authoritarian regimes. В данных обстоятельствах президенты злоупотребляли властью и создавали «сверхпрезидентские полупрезидентские» авторитарные режимы.
In these circumstances, the model functions as classic presidentialism (even if it does not produce legislative majorities). В подобных обстоятельствах данная модель функционирует как классический президентский тип правления (даже если не формируется законодательное большинство).
Mr. RIVA (Argentina) agreed that the Secretary-General sometimes had to use gratis personnel under special circumstances. 77 Г-н РИВА (Аргентина) соглашается с тем, что Генеральному секретарю иногда приходится привлекать безвозмездно предоставляемый персонал в исключительных обстоятельствах.
Under those circumstances it was impossible to rationally manage the United Nations. При таких обстоятельствах невозможно рационально управлять Организацией Объединенных Наций.
The international nature of terrorism was also reflected in the activities or circumstances of its victims. Международный характер терроризма находит отражение и в действиях или обстоятельствах деятельности его жертв.
The words "under the circumstances" refer to the conditions invoked for withholding the information. Слова "в этих обстоятельствах" относятся к условиям, которыми оправдывается непредоставление информации.
Alternatively, they would find themselves compelled in certain circumstances to resile from them. Напротив, в известных обстоятельствах они оказались бы принуждены отказаться от них.
Children and young people are especially vulnerable to drug abuse under such circumstances. В таких обстоятельствах перед напором наркомании особенно уязвимы дети и молодые люди.
In certain circumstances, assistance might be conditional on compliance with the international drug treaties. В некоторых обстоятельствах помощь может зависеть от соблюдения международных договоров о наркотических средствах.
He stated that his Party had a set of red lines which it would cross under no circumstances. Он заявил, что его партия имеет ряд принципов, против которых она не пойдет ни при каких обстоятельствах.
It was stated that under no circumstances should oral reports become a substitute for written documents. Было указано, что устные доклады ни при каких обстоятельствах не должны подменять письменные документы.
The Court would therefore point out that the simultaneous filing by parties of their written pleadings is not an absolute rule in such circumstances. Поэтому Суд указывает, что одновременное представление сторонами их состязательных бумаг не является абсолютным правилом в таких обстоятельствах.
The view was also expressed that the proposition advanced in the paragraph did not necessarily and in all circumstances represent good policy. Высказывалось также мнение о том, что изложенное в этом пункте положение необязательно и не при всех обстоятельствах отражает взвешенную политику.
All those who take no active part in hostilities must be treated in accordance with international humanitarian law in all circumstances. Со всеми теми, кто не принимает активного участия в военных действиях, следует обращаться с соблюдением международного гуманитарного права при любых обстоятельствах.
Children in these circumstances are abused and victimized, with little hope of a better future. Оказывающиеся в таких обстоятельствах дети подвергаются надругательствам и мучениям без какой-либо надежды на лучшее будущее.
"Under certain circumstances, to keep silent is to lie". "В определенных обстоятельствах промолчать - значит солгать".