| We meet under the most peculiar circumstances. | Мы встречаемся при странных обстоятельствах, Сабрина. |
| Think I'll enjoy seeing him again in these circumstances? | Думаешь, мне будет приятно снова столкнуться с ним в подобных обстоятельствах? |
| I said "these circumstances". | Я сказала в "подобных обстоятельствах". |
| Before you go on about exigent circumstances, let me hear my client's side of the story. | До того, как ты будешь распространяться о срочных обстоятельствах, позволь мне услышать версию событий от моего клиента. |
| In poetically tragic circumstances, of course. | При поэтически трагичных обстоятельствах, конечно. |
| Although, I think under the current circumstances, my being here doing Dr. Mallard's job is hardly worthy of congratulations. | Хотя, я думаю, при сложившихся обстоятельствах, моё пребывание здесь вместо доктора Малларда вряд ли достойно поздравлений. |
| He believed that atomic particles could not be visualised under any circumstances. | Он полагал, что атомные частицы не могут быть визуализированы ни при каких обстоятельствах. |
| Do not under any circumstances apprehend. | Не арестовывать ни при каких обстоятельствах. |
| The occasional lapse into cliche is understandable in the circumstances. | Случайная ошибка из-за клише полностью понятна в данных обстоятельствах. |
| Yes, of course. I wish the circumstances were different. | Да, конечно, жаль, что при таких обстоятельствах. |
| Around the country, many red shirts are persecuted, and several have been murdered under mysterious circumstances. | Множество «краснорубашечников» преследуется по всей стране, некоторые были убиты при странных обстоятельствах. |
| Under normal circumstances, I would oppose this rise in the budget deficit and the higher level of government spending. | При обычных обстоятельствах, я бы возражал против подобного повышения бюджетного дефицита и более высокого уровня государственных расходов. |
| Under ideal diplomatic circumstances, Russia and China would be persuaded to join with NATO in a joint declaration. | В идеальных дипломатических обстоятельствах можно будет убедить Россию и Китай присоединиться к совместной декларации. |
| In these circumstances, many are predicting America's decline, especially relative to China. | В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю. |
| Even in those circumstances, war might well have been unwise compared to a policy of containment. | Но даже при таких обстоятельствах война может оказаться неразумной, по сравнению с политикой сдерживания. |
| In these circumstances, there is no good reason to wait to raise interest rates. | В сложившихся обстоятельствах нет никаких оснований выжидать, прежде чем увеличить учётные ставки. |
| Japan's laws are primed for this change, because the obligations of the Self-Defense Forces are relatively clear in these circumstances. | Японское законодательство предусматривает эти изменения, поскольку обязанности Сил самообороны в таких обстоятельствах определены достаточно четко. |
| Investors well understand that we are in such circumstances now, so it will take some time to get back to that level. | Инвесторы хорошо понимают, что мы сейчас находимся в таких обстоятельствах, поэтому возврат до этого уровня займет некоторое время. |
| Such arrangements make sense in rare circumstances (perhaps in a very small and open economy such as Estonia). | Такие конструкции имеют смысл при редких обстоятельствах (возможно, в очень маленьких и открытых экономиках, как, например, в Эстонии). |
| There is a long-standing presumption of "sovereign immunity": states can be sued only under limited circumstances. | Существует давняя презумпция о «суверенном иммунитете»: государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах. |
| In December 2012, President Enrique Peña Nieto took office under inauspicious circumstances. | В декабре 2012 года, президент Энрике Пенья Ньето вступил в должность в неблагоприятных обстоятельствах. |
| The nuclear-armed states will not sign on any time soon to any treaty that bans the use of their weapons under all circumstances. | Государства с ядерным оружием не подпишут в ближайшее время никакого соглашения, запрещающего им использование их оружие при любых обстоятельствах. |
| Do not involve the police under any circumstances. | Не привлекайте полицию ни при каких обстоятельствах. |
| For him, this is what power is about: taking hard decisions under unfavorable circumstances. | Для него это то, для чего и нужна власть: принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах. |
| His lab had been working on the mechanism that under certain circumstances causes the bacterium E. coli suddenly to produce bacterial viruses. | Его лаборатория изучала механизм, который при определенных обстоятельствах, неожиданно заставляет бактерии кишечной палочки вырабатывать вирусы. |