Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
We meet under the most peculiar circumstances. Мы встречаемся при странных обстоятельствах, Сабрина.
Think I'll enjoy seeing him again in these circumstances? Думаешь, мне будет приятно снова столкнуться с ним в подобных обстоятельствах?
I said "these circumstances". Я сказала в "подобных обстоятельствах".
Before you go on about exigent circumstances, let me hear my client's side of the story. До того, как ты будешь распространяться о срочных обстоятельствах, позволь мне услышать версию событий от моего клиента.
In poetically tragic circumstances, of course. При поэтически трагичных обстоятельствах, конечно.
Although, I think under the current circumstances, my being here doing Dr. Mallard's job is hardly worthy of congratulations. Хотя, я думаю, при сложившихся обстоятельствах, моё пребывание здесь вместо доктора Малларда вряд ли достойно поздравлений.
He believed that atomic particles could not be visualised under any circumstances. Он полагал, что атомные частицы не могут быть визуализированы ни при каких обстоятельствах.
Do not under any circumstances apprehend. Не арестовывать ни при каких обстоятельствах.
The occasional lapse into cliche is understandable in the circumstances. Случайная ошибка из-за клише полностью понятна в данных обстоятельствах.
Yes, of course. I wish the circumstances were different. Да, конечно, жаль, что при таких обстоятельствах.
Around the country, many red shirts are persecuted, and several have been murdered under mysterious circumstances. Множество «краснорубашечников» преследуется по всей стране, некоторые были убиты при странных обстоятельствах.
Under normal circumstances, I would oppose this rise in the budget deficit and the higher level of government spending. При обычных обстоятельствах, я бы возражал против подобного повышения бюджетного дефицита и более высокого уровня государственных расходов.
Under ideal diplomatic circumstances, Russia and China would be persuaded to join with NATO in a joint declaration. В идеальных дипломатических обстоятельствах можно будет убедить Россию и Китай присоединиться к совместной декларации.
In these circumstances, many are predicting America's decline, especially relative to China. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Even in those circumstances, war might well have been unwise compared to a policy of containment. Но даже при таких обстоятельствах война может оказаться неразумной, по сравнению с политикой сдерживания.
In these circumstances, there is no good reason to wait to raise interest rates. В сложившихся обстоятельствах нет никаких оснований выжидать, прежде чем увеличить учётные ставки.
Japan's laws are primed for this change, because the obligations of the Self-Defense Forces are relatively clear in these circumstances. Японское законодательство предусматривает эти изменения, поскольку обязанности Сил самообороны в таких обстоятельствах определены достаточно четко.
Investors well understand that we are in such circumstances now, so it will take some time to get back to that level. Инвесторы хорошо понимают, что мы сейчас находимся в таких обстоятельствах, поэтому возврат до этого уровня займет некоторое время.
Such arrangements make sense in rare circumstances (perhaps in a very small and open economy such as Estonia). Такие конструкции имеют смысл при редких обстоятельствах (возможно, в очень маленьких и открытых экономиках, как, например, в Эстонии).
There is a long-standing presumption of "sovereign immunity": states can be sued only under limited circumstances. Существует давняя презумпция о «суверенном иммунитете»: государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах.
In December 2012, President Enrique Peña Nieto took office under inauspicious circumstances. В декабре 2012 года, президент Энрике Пенья Ньето вступил в должность в неблагоприятных обстоятельствах.
The nuclear-armed states will not sign on any time soon to any treaty that bans the use of their weapons under all circumstances. Государства с ядерным оружием не подпишут в ближайшее время никакого соглашения, запрещающего им использование их оружие при любых обстоятельствах.
Do not involve the police under any circumstances. Не привлекайте полицию ни при каких обстоятельствах.
For him, this is what power is about: taking hard decisions under unfavorable circumstances. Для него это то, для чего и нужна власть: принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах.
His lab had been working on the mechanism that under certain circumstances causes the bacterium E. coli suddenly to produce bacterial viruses. Его лаборатория изучала механизм, который при определенных обстоятельствах, неожиданно заставляет бактерии кишечной палочки вырабатывать вирусы.