Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The Supreme Court may review its own judgments only in exceptional circumstances. Верховный суд может пересматривать свои собственные решения лишь в исключительных обстоятельствах.
However, the State party has not established such justifications in the specific circumstances of this case. Тем не менее государство-участник не доказало такой обоснованности в конкретных обстоятельствах данного дела.
Such possibility exists in exceptional circumstances, according to the case law of the Tribunal. В соответствии с прецедентным правом Суда подобная возможность существует только в исключительных обстоятельствах.
Ms. Boucetta (Morocco) said that the fourteenth session of the General Conference was meeting under unique international and regional circumstances. Г-жа Бусетта (Марокко) говорит, что четырнадцатая сессия Генеральной конференции проходит в уникальных международных и региональных обстоятельствах.
According to this regulation a person has in all circumstances the right to equal treatment and legal protection against discrimination. В соответствии с этим актом индивидуум при любых обстоятельствах имеет право на равное обращение и правовую защиту от дискриминации.
Under Article 15 of the Convention, the UK has the right to derogate from its obligations in exceptional and prescribed circumstances. В соответствии со статьей 15 Конвенции Соединенное Королевство имеет право в исключительных и оговоренных обстоятельствах отступать от своих обязательств.
In paragraph 8 of the report, the Secretary-General sets out the proposed criteria for lateral placement in these exceptional circumstances. З. В пункте 8 доклада Генерального секретаря изложены предлагаемые критерии для горизонтального перевода в подобных исключительных обстоятельствах.
The models were often not reliable under different circumstances as they lacked vulnerability information. При различных обстоятельствах модели часто становятся ненадежными, поскольку отсутствует информация об уязвимых местах.
There remains a final appeal to the Privy Council of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in prescribed circumstances. Сохраняется право окончательного обжалования в Тайном совете Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в определенных обстоятельствах.
Cuba is against the death penalty on ideological grounds and is open to abolishing it under the right circumstances. Куба выступает против смертной казни по идеологическим соображениям и может отменить ее при надлежащих обстоятельствах.
The success of the national security forces will be judged by their increased capacity to protect the civilian population under all circumstances. Успехи национальных сил безопасности будут оцениваться с учетом их расширившихся возможностей защищать гражданское население при любых обстоятельствах.
The attacks are committed in particularly horrifying circumstances, severely traumatizing survivors and families of the victims. Нападения совершаются при исключительно ужасающих обстоятельствах, тяжело травмируя тех, кому удается выжить, и родственников жертв.
Under those circumstances, triggers such as election irregularities can lead to the eruption of violence. В этих обстоятельствах такие факторы, как нарушения при проведении выборов, могут привести к вспышке насилия.
The United Nations entities involved should report on the circumstances, any measures taken to mitigate or remedy the situation and recommendations for follow-up action. Структуры Организации Объединенных Наций, которых это касается, должны докладывать об обстоятельствах, любых мерах, принятых для смягчения или исправления ситуации, и рекомендациях в отношении последующих действий.
However, gross human rights violations should not be tolerated under any circumstances. В то же время нельзя ни при каких обстоятельствах мириться с грубыми нарушениями прав человека.
The revised deployment strategy and timetable were practical under the current circumstances. В нынешних обстоятельствах целесообразно изменить стратегии и график развертывания.
These other religious practices are also entitled to respect, and yet remain subject to restriction when circumstances so necessitate. Эти другие виды религиозной практики также требуют уважения, но тем не менее в определенных обстоятельствах при необходимости подвергаются ограничениям.
In the circumstances, the keski is a more discreet measure and amounts to a compromise, in contrast to the traditional full turban. В данных обстоятельствах дастар является менее явной мерой и становится компромиссом, в отличие от традиционного полного тюрбана.
It also expressed its opposition to the death penalty in all circumstances. Она также заявила, что смертная казнь не должна применяться ни при каких обстоятельствах.
While the Secretariat had done its best under the circumstances, important lessons would be drawn from its response to the emergency. Хотя Секретариат сделал все возможное в сложившихся обстоятельствах, из его реагирования на эту чрезвычайную ситуацию будут извлечены важные уроки.
Romania had provisions in its internal legislation permitting, under certain strictly defined circumstances, the complete or partial provisional application of an international treaty. Национальное законодательство Румынии содержит положения, разрешающие в строго определенных обстоятельствах полное или частичное применение международного договора на временной основе.
That would enable States to better understand the concept of provisional application and to utilize it in appropriate circumstances. Это позволит государствам лучше понять концепцию временного применения и использовать ее в соответствующих обстоятельствах.
It was suggested that careful consideration be given to their status and role, in regular as well as in special circumstances. Было отмечено, что необходимо тщательно рассмотреть их статус и функции в обычных, также особых обстоятельствах.
Other subsequent practice may under certain circumstances be used as a supplementary means of interpretation according to article 32 of the Vienna Convention. Иная последующая практика может при определенных обстоятельствах использоваться как дополнительное средство толкования по смыслу статьи 32 Венской конвенции.
Other environmental conventions on specific areas such as biological diversity, desertification and environmental impact assessments also incorporate a duty to prevent in circumstances that could become disasters. В других конвенциях по экологическим вопросам в различных сферах, таких как биологическое разнообразие, опустынивание и оценки экологического воздействия, также содержится обязанность предотвращать в обстоятельствах, которые могут привести к бедствиям.