Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
To accept an unlimited right to formulate reservations under such circumstances would render the Vienna regime utterly meaningless. Принятие неограниченного права формулировать оговорки в этих обстоятельствах лишило бы венский режим всякого смысла.
In the circumstances, the Committee found that the right to life enshrined in article 6 had been violated. В этих обстоятельствах Комитет сделал вывод, что право на жизнь, закрепленное в статье 6, было нарушено.
In these circumstances, due weight had to be given to these allegations. В этих обстоятельствах к данным утверждениям необходимо отнестись со всей серьезностью.
The Fund's allocation covers areas that in other circumstances might have received assessed contributions. Выделенные Фондом средства покрывают сферы, которые в других обстоятельствах могли бы финансироваться за счет начисленных взносов.
In the circumstances, the investigator had no other choice but to carry out the investigative actions in the absence of a lawyer. В этих обстоятельствах следователь не имела другого выхода, кроме как продолжить следственные действия в отсутствие адвоката.
It is only under these circumstances that a de facto denial of the right to be treated as a bearer of rights is taking place. Только в этих обстоятельствах имеет место фактический отказ в праве рассматриваться в качестве носителя права.
Under these circumstances, the Committee considers that domestic remedies have been unreasonably prolonged. В этих обстоятельствах Комитет приходит к выводу, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затянулось.
However, the State party provides no details concerning those circumstances. При этом государство не уточняет, о каких именно обстоятельствах идет речь.
In particular, the rights of others are undermined when deep-rooted hatred is manifested and expressed under certain circumstances. В частности, права других людей подрываются в случаях проявления и выражения глубоко укоренившейся ненависти при определенных обстоятельствах.
It further noted that At the very least, continued support in such circumstances can be perceived as legitimizing government actions. В документе далее говорилось, что «как минимум, продолжающаяся поддержка в этих обстоятельствах может быть воспринята как придание легитимности действиям правительствам.
In such circumstances, the consent given by a child could not be regarded as truly voluntary. В этих обстоятельствах согласие, данное ребенком, не может рассматриваться как действительно добровольное.
Juveniles between 16 and 18 years of age could be imprisoned in exceptional circumstances. Несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет могут быть в исключительных обстоятельствах заключены в тюрьму.
A juvenile could not be detained except in exceptional circumstances and for no longer than eight weeks. Несовершеннолетний может быть задержан только в исключительных обстоятельствах и не более чем на восемь недель.
In terms of exemplary or punitive damages, in certain circumstances, the Tribunal does award damages under these headings. Что касается компенсаций за ущерб в порядке наказания или штрафа, то в определенных обстоятельствах Трибунал присуждает компенсации на этих основаниях.
States should in no circumstances prosecute human rights defenders for providing legal assistance to persons detained and charged under legislation relating to national security. Государства ни при каких обстоятельствах не должны преследовать правозащитников за оказание правовой помощи лицам, которые находятся под стражей и которым предъявлены обвинения в соответствии с законами о национальной безопасности.
The finding of such risk should also be based on objective circumstances. Кроме того, риск должен быть обоснованным при объективно сложившихся обстоятельствах.
He wondered how the courts could be aware of acts of torture committed in "exceptional circumstances" if such circumstances were not provided for in national legislation. Г-н Бруни интересуется, каким образом суды могут установить, что акты пыток были совершены при "исключительных обстоятельствах", если такие обстоятельства не предусмотрены в национальном законодательстве.
In such circumstances, the Committee may conclude that the allegations contained in the communication are true, if they appear from all the circumstances to be substantiated. При таких обстоятельствах Комитет может придти к выводу о том, что содержащиеся в сообщении утверждения являются правдивыми, если с учетом всех обстоятельств они кажутся обоснованными.
The second paragraph of draft guideline 2.9.9 merely noted that an exception would apply in "certain specific circumstances", without guidance as to what constituted such circumstances. Во втором пункте руководящего положения 2.9.9 просто отмечается, что исключения будут применяться в «некоторых особых обстоятельствах», без указания на то, что составляет подобные обстоятельства.
In response, it was stated that the suggested additional words might create an excessively burdensome requirement, particularly in circumstances where a preliminary order was sought in urgent circumstances and arrangements for verbatim records were not practicable. В ответ было указано, что предложенная дополнительная формулировка может привести к установлению чрезмерно обременительного требования, особенно в случаях, когда ходатайство о вынесении предварительного постановления подается в обстоятельствах, требующих срочных действий, и организация стенографирования является практически невозможной.
States should in no circumstances criminalize peaceful activities by human rights defenders who operate individually or as part of unregistered associations. Государства ни при каких обстоятельствах не должны устанавливать уголовную ответственность за мирную деятельность правозащитников, выступающих в индивидуальном качестве или в составе незарегистрированных ассоциаций.
In such circumstances, desertification triggers adaptive changes in those migratory strategies. В таких обстоятельствах опустынивание провоцирует изменения в указанных стратегиях миграции.
The Commission began its deliberation by seeking information regarding evacuation situations and the circumstances surrounding them. Комиссия начала обсуждение с того, что запросила информацию о ситуациях, в которых производится эвакуация, и возникающих в этих ситуациях обстоятельствах.
Evidence shows that women are usually the first to sacrifice their meals in such circumstances. Данные свидетельствуют о том, что в таких обстоятельствах женщины обычно первыми жертвуют собой, отказываясь от пищи.
It is noteworthy that the appointing authority should deprive a party of its right to appoint a substitute arbitrator only in exceptional circumstances. Следует отметить, что компетентный орган должен лишать какую-либо сторону ее права назначать заменяющего арбитра только в исключительных обстоятельствах.