Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Both provisions explicitly state that this rule shall be observed in all circumstances. Оба положения четко указывают, что данная норма должна соблюдаться при всех обстоятельствах.
Such assignment would then occur only in exceptional circumstances where the bulk of work so justified. Такое назначение будет производиться лишь в исключительных обстоятельствах, когда это оправдывается объемом работы.
In the present circumstances, a mechanism for the exchange of information and the coordination of efforts among external actors is still needed. Однако в нынешних обстоятельствах еще сохраняется необходимость в механизме для обмена информацией между внешними субъектами и координации их усилий.
Nothing for the brain - only medicine and food, in special humanitarian circumstances. Ничего для ума - только лекарства и продукты, при особых гуманитарных обстоятельствах.
POS: Possible under certain limited circumstances could be interpreted to cover such feature. POS: выражение "возможно в некоторых ограниченных обстоятельствах" может интерпретироваться как возможность охвата этих аспектов.
Afghanistan, especially in its current circumstances, simply cannot afford to deprive itself of 50 per cent of its talent. Афганистан, особенно в нынешних обстоятельствах, просто не может себе позволить лишиться 50 процентов своих талантов.
Mr. Aboul Gheit: The Security Council meets today to consider the situation of Afghanistan under particularly sensitive circumstances. Г-н Абул Гейт: Совет Безопасности собрался сегодня для рассмотрения положения в Афганистане при особенно сложных обстоятельствах.
Under no circumstances should indiscriminate use of violence be justified. Неизбирательное применение насилия не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах.
Under these circumstances, the Court defined the place of arbitration to be the actual, effective place of arbitration. В таких обстоятельствах суд определил, что местом арбитража является фактическое место проведения арбитражного разбирательства.
In no circumstances can those principles can be abandoned, not even in time of war. От этих принципов не следует отказываться ни при каких обстоятельствах, даже во время войны.
To continue with business as usual in these circumstances would be an exercise in complacency and an abdication of our responsibilities. Продолжение работы, как обычно, в этих обстоятельствах означало бы самоуспокоенность и уклонение от нашей ответственности.
In the Commission's view, confinement should only be used in exceptional circumstances and as a last resort, if necessary. По мнению Комиссии, ограничение свободы передвижения должно использоваться лишь в исключительных обстоятельствах и в качестве крайнего средства.
The use of force is authorized in the current circumstances under Security Council resolutions 678, 687 and 1441. Применение силы санкционировано в нынешних обстоятельствах в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 678, 687 и 1441.
Others perceive it as a determination in judicial policy based on the circumstances of each case. Другие воспринимают ее как установление в судебной политике, которое основано на обстоятельствах каждого дела.
Even then, States should carefully consider the reason why such a measure is necessary and legitimate in the circumstances. Но и тогда государствам следует тщательно рассмотреть причины, по которым подобная мера является в данных обстоятельствах необходимой и законной.
I believe that there are three points that deserve to be underscored in the present tragic circumstances. Я считаю, что есть три момента, которые следует подчеркнуть в нынешних трагических обстоятельствах.
Under those circumstances, it would be preferable to establish a separate legal regime governing the personnel of non-governmental organizations. В этих обстоятельствах предпочтительнее установить независимый правовой режим, который действовал бы в отношении деятельности персонала неправительственных организаций.
Every police officer was therefore well informed of the circumstances in which force could lawfully be used. И поэтому каждый полицейский работник хорошо осведомлен об обстоятельствах, в которых можно правомерно применять силу.
We are debating this important issue under very pressing circumstances. Мы обсуждаем этот важный вопрос в сложных обстоятельствах.
Management explained that that procedure was only used in limited circumstances. Руководители пояснили, что эта процедура используется только при определенных обстоятельствах.
Such forms of cooperation may be applied to the special circumstances pertaining to each specific transboundary waters, through bilateral and multilateral agreements among Riparian Parties. Такие формы сотрудничества могут применяться в конкретных обстоятельствах, относящихся к конкретным трансграничным водам, посредством двусторонних и многосторонних соглашений между прибрежными Сторонами.
The Fifth Committee was meeting under exceptional circumstances. Пятый комитет проводит свои заседания в исключительных обстоятельствах.
Developing countries had also taken action against steel imports which was considered to underscore the point that in certain circumstances the import problems became endemic. Развивающиеся страны также принимали меры против импорта стали, и это лишь подчеркивает тот факт, что при определенных обстоятельствах проблемы в области импорта приобретают универсальный характер.
If you need to recall who suggested what and under which circumstances, it will take too much time. И если потребуется вспомнить, кто, что и при каких обстоятельствах предлагал, уйдет много времени.
Skype will have no liability for Your failed emergency call in such circumstances. Skype не несет ответственности за Твой несостоявшийся вызов экстренной помощи в указанных обстоятельствах.