Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Listen, they're prepared to drop all charges against you which is extremely lenient, given the circumstances. Слушай, они готовы отказаться от всех обвинений против тебя, в данных обстоятельствах они проявляют небывалую мягкость.
It might be difficult to stay objective under the current circumstances. Будет трудно остаться объективной при данных обстоятельствах.
And under no circumstances is any of this info to go outside that room. И ни при каких обстоятельствах эта информация не должна выйти за пределы этой комнаты.
Under those circumstances, the judge decided that he would investigate for himself the seriousness of this family emergency. В сложившихся обстоятельствах судья решил самостоятельно расследовать серьезность заявленных семейных обстоятельств.
There's no shame in having help under the circumstances. В этом нет стыда, чтобы получить помощь при сложившихся обстоятельствах.
You're doing what any sane man in your appalling circumstances would do. То же, что делал бы любой разумный человек в тех же обстоятельствах.
For the current circumstances, I will grant the subpoena. В текущих обстоятельствах, я принимаю иск к рассмотрению.
But if it works, I should be able to provide a more complete picture of the circumstances he died under. Но если это сработает, я смогу составить более полное представление об обстоятельствах его гибели.
Under the circumstances I'd say I was doing pretty well. При данных обстоятельствах я бы сказал, что я держусь молодцом.
Dakara is deep within Baal's territory, and under normal circumstances it is heavily guarded. Дакара глубоко во владениях Баала, и при обычных обстоятельствах сильно охраняется.
He says these are ordinary people under extraordinary circumstances. Он говорит, что это обычные люди при необычных обстоятельствах.
Under some circumstances, I suppose. При определенных обстоятельствах, пожалуй, да.
Coming under these circumstances... tastes more like ashes than victory. В этих обстоятельствах... на вкус как пыль, а не победа.
Under typical circumstances, such skepticism would lose you your head. При обычных обстоятельствах такие сомнения стоили бы тебе головы.
That's a generous offer, Major, and under different circumstances we might accept. Это щедрое предложение, майор, и при иных обстоятельствах мы могли бы его принять.
I'm sorry we're reconnecting under such sad circumstances, Leo. Жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах, Лео.
But in your circumstances, I can see you might need a little assistance. Но в ваших обстоятельствах, вам, наверное, нужно немного помощи.
And Miss Lane has told me a little of your circumstances. И мисс Лэйн рассказала мне немного о ваших обстоятельствах.
And I told him under no circumstances was anyone to drive it. И я предупреждал его, что ни при каких обстоятельствах никто не должен ездить на ней.
OK, heads on swivels, but do not engage under any circumstances. Будьте начеку, но ни при каких обстоятельствах не вмешивайтесь.
Do not engage this enemy under any circumstances. Не связывайтесь с ним ни при каких обстоятельствах.
Were the circumstances different I may feel the same as you, brother. При других обстоятельствах я бы чувствовал то же, что и вы, братья.
I guess now, under the circumstances, I can tell you. Думаю, теперь, при сложившихся обстоятельствах, я могу сказать вам.
But in circumstances like this, it is discretionary. При подобных обстоятельствах вы можете ее раскрыть.
I'm sorry for the circumstances. Жаль, что при таких обстоятельствах.