Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The Special Rapporteur commends the work done by NGOs, often under difficult circumstances. Специальный докладчик позитивно оценивает работу, которую ведут НПО, причем зачастую в сложных обстоятельствах.
A group of approximately one dozen other political activists apprehended in similar circumstances have "disappeared". Группа других политических активистов численностью около десяти человек, задержанных при аналогичных обстоятельствах, "исчезла".
It circulates information about cultural objects that have been reported to member police forces as stolen or as property found in suspicious circumstances. Он распространяет информацию о культурных ценностях, которые у полиции стран, входящих в эту систему, числятся похищенными или обнаруженными при подозрительных обстоятельствах.
Thirdly, there remains resistance to outlawing terrorism in all circumstances. В-третьих, стремление объявить терроризм вне закона во всех обстоятельствах по-прежнему встречает сопротивление.
They also reaffirmed the imperative to respect, in all circumstances, the safety and security of United Nations personnel. Они также вновь подтвердили настоятельную необходимость уважения, при всех обстоятельствах, безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Consequently, it replaced cantonal regulations governing means of restraint only in those circumstances. Следовательно, он заменяет собой кантональные положения, регулирующие использование средств принуждения, только в этих обстоятельствах.
The Government is fully conscious of its responsibility to protect civilians, even in the face of difficult circumstances. Правительство полностью отдает себе отчет в том, что оно обязано защищать гражданских лиц, причем даже в сложных обстоятельствах.
The main question is what the standard of liability of the carrier must be under these circumstances. Основной вопрос заключается в том, каков стандарт ответственности, которую перевозчик должен нести при таких обстоятельствах.
No reference to the other persons allegedly beaten in the same circumstances is made in the Government's reply. В ответе правительства не упоминаются никакие другие лица, которые, как утверждается, подверглись избиению при аналогичных обстоятельствах.
He had been severely ill-treated when previously arrested in similar circumstances. Во время предыдущих арестов в подобных обстоятельствах он подвергался жестокому обращению.
Under such circumstances, technical solutions could become instruments of change, rather than ends for themselves. В таких обстоятельствах средствами достижения изменений могут стать технические решения, а не цели сами по себе.
Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями.
He died in suspicious circumstances in February 1997. Мурули скончался при невыясненных обстоятельствах в феврале 1997 года.
It can also recommend that persons on trial in similar circumstances should be pardoned (art. 2). Он может также рекомендовать, чтобы в аналогичных обстоятельствах лица, представшие перед судом, были помилованы (статья 2).
These circumstances give rise to new challenges, which open broad opportunities for RENEUER as well. В этих обстоятельствах возникают новые задачи, которые открывают широкие возможности также и для сети РЕНЕУР.
The Special Rapporteur expressed the hope that the Government will investigate these allegations and ensure respect for basic human rights in all circumstances. Специальный докладчик выразила надежду, что правительство проведет расследование по этим утверждениям и обеспечит соблюдение основных прав человека при любых обстоятельствах.
The establishment of agreements regarding the readmission of illegal migrants may, in some circumstances, be advisable. В некоторых обстоятельствах может оказаться желательным достижение соглашений о повторном допуске незаконных мигрантов.
In the circumstances, she requests the Committee to continue consideration of the case. В этих обстоятельствах она просит Комитет продолжить рассмотрение этого дела.
One of the author's co-accused later died in detention, according to the author under suspicious circumstances. По словам автора, одно из обвиняемых совместно с ним лиц впоследствии скончалось в заключении при подозрительных обстоятельствах.
The right to seek assurances is held in reserve for use only where exceptional circumstances exist. Право запрашивать такие гарантии сохраняется про запас для его использования в исключительных обстоятельствах.
In these circumstances, the Committee takes the allegations as proven. При таких обстоятельствах Комитет принимает данные утверждения как доказательные.
In the circumstances, the author submits, he was not adequately represented by C.M. При таких обстоятельствах, утверждает автор, он не был адекватно представлен со стороны С. М.
In the circumstances, the Committee found that there were no effective domestic remedies for the authors to exhaust. В этих обстоятельствах Комитет пришел к выводу, что авторы не имели эффективных внутренних средств защиты, которые они могли бы исчерпывающим образом использовать.
In the circumstances, the Committee was not precluded from considering the authors' claims on their merits. В этих обстоятельствах Комитет имел право рассматривать утверждения авторов по существу.
An exception might only arise in limited circumstances, such as where unreasonable impediments are placed on the acquisition of nationality. Исключения могут иметь место в тех редких обстоятельствах, когда чинятся необоснованные препятствия на пути получения гражданства.