Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In the circumstances, it would be improper for the Committee to make a finding on the merits of the case . В этих обстоятельствах Комитету не следует выносить заключение по существу дела .
I understand it's difficult with Carroll under the circumstances. Я понимаю, что с Кэрролом сложно в сложившихся обстоятельствах.
And even though the circumstances of their union was tragic... И хоть сошлись они при обстоятельствах трагических...
A clear enumeration of the rights which might under no circumstances be suspended would be reassuring. Было бы целесообразным четко перечислить права, не допускающие отступлений ни при каких обстоятельствах.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release. По мнению Комитета, в конкретных обстоятельствах данного дела это означает его освобождение.
This right is held in reserve for use only where exceptional circumstances exist. Этим правом оно готово воспользоваться лишь в исключительных обстоятельствах.
In the same connection, the State refers to exceptional circumstances in para. 86 of the same document. Аналогичным образом государство-участник касается вопроса об исключительных обстоятельствах в пункте 86 этого же документа.
In some circumstances, however, resettlement might be the only option for a durable solution. Однако при определенных обстоятельствах единственным вариантом прочного решения может являться расселение.
In these circumstances, our Government is taking the steps it deems appropriate. В этих обстоятельствах наше правительство предпринимает те шаги, которые, с его точки зрения, являются уместными.
His untimely death under tragic circumstances has cut short a promising career in the service of his country and of the continent of Africa. Его безвременная кончина при трагических обстоятельствах оборвала многообещающую карьеру на службе своей стране и всему африканскому континенту в целом.
However, this process is unfolding in especially trying circumstances. Однако этот процесс проходит в исключительно сложных обстоятельствах.
Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers. В определенных обстоятельствах Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для действий со стороны великих держав.
In these circumstances the regulations, rules and decisions adopted may in some cases involve variations from common approaches as exemplified in the standards. В этих обстоятельствах утверждение положений и правил и принятие решений в некоторых случаях может быть связано с отходом от общих подходов, закрепленных в стандартах.
The majority of UNHCR activities relate to mine awareness, but in exceptional circumstances may extend to mine clearance and surveying. Большая часть деятельности Управления связана с повышением информированности о минах, но при исключительных обстоятельствах она может охватывать разминирование и минную разведку.
Any new powers would require a revision of the Charter, which hardly seemed possible in the present circumstances. Для предоставления каких-либо новых полномочий потребуется внесение изменений в Устав, что вряд ли представляется возможным в нынешних обстоятельствах.
Under appropriate circumstances, the criminal may be extradited to a relevant country for punishment. При соответствующих обстоятельствах преступник может быть выдан другой стране для исполнения наказания.
Under special circumstances, the time-limit for submitting the request may be extended by one to four days. При особых обстоятельствах время подачи этой просьбы может быть увеличено на срок от одного до четырех дней.
In circumstances determined by law, the judicial authority may reduce the amount of initial bail. В установленных законом обстоятельствах судебный орган может снизить сумму первоначального залога.
All persons had the right to legal assistance; under certain circumstances, such assistance being provided free of charge. Всем обеспечивается право на юридическую помощь; при определенных обстоятельствах такая помощь предоставляется бесплатно.
Under extremely difficult circumstances, we have managed to follow the European model of public life. В исключительно сложных обстоятельствах мы сумели следовать европейской модели государственного устройства.
However, there is no doubt that this mechanism needs to be tailored to dealing with current political circumstances. Однако не может быть сомнения в том, что необходимо приспособить этот механизм для функционирования в современных политических обстоятельствах.
This new state of affairs has favourable effects; however, in certain circumstances, it produces adverse consequences. Такое новое положение дел оказывает благоприятное воздействие, однако в определенных обстоятельствах оно приводит к обратным результатам.
At least five other persons disappeared in East Timor under circumstances suggesting possible involvement by the security forces. По крайней мере еще пять человек пропало в Восточном Тиморе при обстоятельствах, позволяющих предположить возможную причастность сил безопасности.
In the circumstances, the Committee found that the judge's instructions did not suffer from such defects. В данных обстоятельствах Комитет считает, что указания судьи не отличались такими недостатками.
Under the circumstances, the Advisory Committee does not pronounce itself on this issue at this time. В данных обстоятельствах Консультативный комитет на настоящий момент воздерживается от высказывания своего мнения по этому вопросу.