Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Two work colleagues killed in suspicious circumstances -less than 24 hours apart? - I know. При подозрительных обстоятельствах погибли двое коллег, менее, чем за сутки?
Well, it matters as far as being able to tell things about the circumstances surrounding the burn of the body. Это важно в отношении того, что мы можем сказать об обстоятельствах сожжения тела.
In the dire circumstances in which you found yourself, you jettisoned at random? В ужасных обстоятельствах, в которых Вы оказались, Вы выбрасывали без разбору?
Why don't you elaborate on the circumstances surrounding his disappearance, Captain? Почему бы вам не рассказать об обстоятельствах его исчезновения, капитан?
Our deaths under these circumstances would not be martyrdom. Наша смерть при таких обстоятельствах не будет мученичеством
I wish I were here under better circumstances, but the fact is I come before you all to deliver a warning. Хотел бы я оказаться здесь при лучших обстоятельствах, но дело в том, что я пришел, чтобы предупредить вас.
its stacked plates can be pushed apart under the right circumstances. их сжатые пластины могут быть разъеденены при правильных обстоятельствах.
Well, apparently, some building burned down last week on Benedetto under suspicious circumstances and they're looking for back up. Вообщем так, на прошлой неделе в Бенедетто сгорело дотла одно здание при подозрительных обстоятельствах и они ищут зацепки.
Yes, but under the circumstances, Да, но в данных обстоятельствах,
However, we must ensure that under no circumstances will Bandar ever seek, develop, or acquire nuclear weapons. Тем не менее, мы должны убедиться, что ни при каких обстоятельствах, Бандар не будет стремиться к развитию или приобретению ядерного оружия.
I'd shake your hand, but under the circumstances Я бы пожал руку, но при таких обстоятельствах
It s not easy, I know, but under the circumstances, it could be best to prepare him for whatever might follow. Это нелегко, я знаю, но при подобных обстоятельствах, это лучший способ подготовить его к возможным последствиям.
Prime Minister Cho, it's truly an honor to be here in the Oval Office, though I wish it were under better circumstances. Премьер-министр Чоу, для меня честь находиться в Овальном кабинете, жаль, что при таких обстоятельствах.
And do not, under any circumstances, walk on the mats with your shoes on. И не при каких обстоятельствах не ходи по матам в обуви.
And in accordance with the Napoleonic Code in the state of Louisiana, under no circumstances are you to tell anyone who you picked until after the gift exchange. И в соответствии с кодексом Наполеона штата Луизианы до обмена подарками ни при каких обстоятельствах нельзя рассказывать, кто тебе попался.
And under what precise circumstances was the child brought to your home? И при каких обстоятельствах этот ребенок появился в вашем доме?
And so, as much as I would like to be completely forthcoming, in these circumstances, I don't believe I can. И, как бы я не хотел грядущего, в этих обстоятельствах, я сомневаюсь, что смогу иначе.
What can you tell us about the circumstances? Что вы можете рассказать нам об обстоятельствах?
I have faced far more formidable circumstances, lord benton, Я оказывался в куда более трудных обстоятельствах, лорд Бентон.
Under what circumstances would a football team go for a two-point conversion? При каких обстоятельствах футбольной команде дают два дополнительных очка?
Need I remind you of the circumstances, captain? Вам напомнить об обстоятельствах, капитан?
You know, once I found myself in similar circumstances, and someone once told me that I could get the same information a different way. Знаешь, когда я оказалась в аналогичных обстоятельствах, кое-кто сказал мне, что я могу получить ту же информацию по-другому.
I'd say it's going to be all hands to the pump, but under the circumstances that's just a really tactless pun. Я бы сказал, что всё протекает наилучшим образом, но в текущих обстоятельствах это было бы бестактно.
'In these circumstances, nothing will suffice...' "В сложившихся обстоятельствах нас спасёт только..." Так.
Under the prevailing circumstances, only 3 out of every 100 school-leavers were expected to find employment in the formal sector of the economy. В сложившихся обстоятельствах можно ожидать, что лишь З из каждых 100 выпускников школ смогут найти работу в формальном секторе экономики.