Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The rules about restriction of movement to one municipality for aliens in certain circumstances have been abolished. Правила, согласно которым при определенных обстоятельствах передвижение иностранцев ограничивалось лишь одним районом, были отменены.
There should be no exceptions for carrying out nuclear tests under any circumstances. Не должно быть никаких исключений, допускающих возможность проведения ядерных испытаний при каких-либо обстоятельствах.
In the present new circumstances, the subject of "security assurances" has become an extremely urgent and important international matter. В нынешних новых обстоятельствах тема "гарантий безопасности" превратилась в чрезвычайно неотложную и важную международную проблему.
In these circumstances, multilateral and bilateral technical cooperation programmes in statistics will need to plan for continued support for such training activities. В этих обстоятельствах необходимо будет запланировать программы многостороннего и двустороннего технического сотрудничества в области статистики для обеспечения постоянной поддержки деятельности по подготовке кадров.
In those circumstances, the Expert was obliged to postpone her visit to Guatemala. В этих обстоятельствах эксперт была вынуждена отказаться от своей поездки в Гватемалу.
At the beginning of May, the journalist Diego Molina died in mysterious circumstances in an accident on the Pacific Highway. В начале мая при странных и невыясненных обстоятельствах на автомагистрали Пасифико погиб журналист Диего Молина.
Those concepts and principles are irreversible no matter how times and circumstances may change. Эти понятия и принципы носят необратимый характер и не зависят от возможных изменений в существующих условиях и обстоятельствах.
In an increasingly turbulent world the Council is being called upon to act under increasingly delicate and complex circumstances. Во все более неспокойном мире Совет обязан действовать во все более деликатных и сложных обстоятельствах.
We commend Director General Hans Blix and his secretariat for their good work done under difficult circumstances. Мы воздаем должное Генеральному директору Хансу Бликсу и его секретариату за проделанную хорошую работу в сложных обстоятельствах.
These changes require a much more flexible approach in the range of supports provided for families in those circumstances. Такие изменения требуют намного более гибкого подхода в плане разнообразия поддержки, оказываемой семьям в подобных обстоятельствах.
Secondly, there is the programmatic aspect of the social integration of children and adolescents who are in especially difficult circumstances. Во-вторых, есть еще прагматический аспект социальной интеграции детей и подростков, которые находятся в особо трудных обстоятельствах.
The staff of UNFPA have consistently performed exceptionally over the last 25 years, often in difficult circumstances. В течение 25 лет сотрудники ЮНФПА постоянно работали с исключительной эффективностью, часто в весьма сложных обстоятельствах.
In extreme circumstances, funds were borrowed from the accounts of completed missions, such as UNIIMOG and UNTAG. В чрезвычайных обстоятельствах средства заимствуются со счетов уже завершенных миссий, таких, как ИИГВНООН и ЮНТАГ.
His delegation, too, believed that any discussion of the liquidation of ONUSAL would be premature in the current circumstances. Его делегация также считает, что при нынешних обстоятельствах было бы преждевременным обсуждать вопрос о свертывании МНООНС.
In those circumstances it would be difficult for a working group to do any useful work to that end. При данных обстоятельствах Рабочей группе было бы трудно выполнять полезную работу в данном вопросе.
It had also been suggested that regional arrangements and agencies could be utilized by the Security Council for enforcement actions in appropriate circumstances. Высказывалось также предположение о том, что региональные соглашения или органы могли бы использоваться Советом Безопасности для осуществления принудительных мер при соответствующих обстоятельствах.
Implicit in the right of Member States under Article 50 to consult the Security Council was an entitlement to remedies for their special circumstances. Право государств-членов в соответствии со статьей 50 консультироваться с Советом Безопасности подразумевает право на компенсацию при особых обстоятельствах.
When the time and circumstances were propitious, the Special Committee could make made a valuable contribution to the work of the Organization. В подходящее время и при благоприятных обстоятельствах Специальный комитет мог бы внести ценный вклад в работу Организации.
His delegation would support its deletion, provided that its contents were incorporated in the article on extenuating circumstances. Делегация оратора будет выступать за ее исключение при условии включения ее текста в статью о смягчающих обстоятельствах.
Recognition of the criminal responsibility of a legal person under certain conditions and circumstances was evidenced by recent developments in some national legal systems. В ряде национальных правовых систем в последнее время получила признание концепция уголовной ответственности юридического лица при определенных условиях и обстоятельствах.
Those who have known me in other circumstances will know that I begin on time. Те, кому приходилось сталкиваться со мной в других обстоятельствах, знают, что я начинаю работу в установленное время.
He added however that under no circumstances should the process of consultation give rise to anything akin to a veto barring utilization. Вместе с тем он добавил, что ни при каких обстоятельствах процесс консультации не должен приводить к чему-либо напоминающему вето, запрещающее использование.
In those circumstances, humanitarian organizations might have to distance themselves from peace-keeping operations. В этих обстоятельствах может возникнуть необходимость в том, чтобы гуманитарные организации были на некоторой дистанции от операций по поддержанию мира.
In the circumstances the Committee might wish to provide a commitment authority of one or two months' duration. В этих обстоятельствах Комитет, возможно, пожелает санкционировать принятие обязательств на один или два месяца.
In the circumstances, Zambia does not support an unconditional indefinite extension. В этих обстоятельствах Замбия не поддерживает безоговорочное продление на неограниченный срок.