Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
I'd wager, under normal circumstances, you wouldn't look at her twice. Держу пари, в обычных обстоятельствах вы бы на неё и не взглянули второй раз.
Were it other circumstances I would have had him fed in pieces to his own kind. А при других обстоятельствах я скормил бы его по кусочкам его же соплеменникам.
But she fell off her bike under slightly mysterious circumstances, and she hurt herself quite badly. Но она упала с велика при слегка загадочных обстоятельствах, и получила жуткую травму.
Under the circumstances, I'm afraid you do. При таких обстоятельствах, боюсь, что должны.
Nobody is incapable under the right circumstances. Все на многое способны при определённых обстоятельствах.
Under no circumstances... do they see the Sphere. Ни при каких обстоятельствах не дайте им увидеть сферу.
It's perfectly natural, under the circumstances. Это абсолютно естественно, при таких-то обстоятельствах.
It's so sad to see you under the circumstances. Так жаль встретиться при таких обстоятельствах.
I know this strategy is very bold, but these circumstances call for drastic measures. Стратегия весьма отчаянная, но в данных обстоятельствах необходимы радикальные меры.
You realise in the circumstances this couldn't be tolerated. Вы понимаете, в определенных обстоятельствах такого терпеть нельзя...
There is only one course of action to take in those circumstances. Есть только одна линия поведения, которой можно следовать в этих обстоятельствах.
That's hardly surprising in the circumstances. Что вряд ли удивительно в данных обстоятельствах.
I would say it's good to see you, but under the circumstances... Я хотел бы сказать, что рад вас видеть, но в данных обстоятельствах...
Last time we were here was under less happy circumstances. Последний раз ты была здесь при менее радостных обстоятельствах.
By now, you all know the dire circumstances our planet faces. Сейчас... вы уже все знаете об ужасных обстоятельствах.
Under the circumstances, I think it might be apropos to take it upon myself to select the next person. В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
Under different circumstances, we could have been friends. Мы могли бы подружиться, при других обстоятельствах.
Must be hard staying upbeat under such trying circumstances. Должно быть нелегко оставаться оптимистичным при таких обстоятельствах.
Under ordinary circumstances I wouldn't reveal this to you until day 3,300. При обычных обстоятельствах, я бы тебе этого не раскрыл до 3,300 дня.
Under these circumstances, my client won't help you. В этих обстоятельствах мой клиент не может вам помочь.
The apology that I owe you is for not telling you about the unique circumstances of your conception. Я должен извиниться, что не рассказал тебе о необычных обстоятельствах твоего появления.
Under no circumstances can that guy know he's rolling with transgenics. Ни при каких обстоятельствах тот парень не должен узнать, что мы трансгенетики.
Do not, under any circumstances, use the term hair arrow. Никогда, ни при каких обстоятельствах, не используй термин "стрелка волос".
You can't make a move under those circumstances even if you wanted to. Я не могу сделать первый шаг при сложившихся обстоятельствах, даже если бы захотел.
Under no circumstances will you divulge any family secrets, especially none that would endanger our child. Ни при каких обстоятельствах ты не будешь предавать огласке какие-либо семейные секреты, в особенности те, которые могут подвергнуть опасности нашего ребенка.