Though I suppose, under the circumstances... |
Хотя, полагаю, при всех этих обстоятельствах... |
The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is entirely justified. |
Закон говорит, что в особых обстоятельствах упреждающий удар оправдан. |
Reluctantly, I feel that I have little option in these circumstances but to accede to your application. |
Кажется, при данных обстоятельствах выбор у меня небольшой, и с неохотой, я удовлетворяю ваше ходатайство. |
In the circumstances, I believe I exerted an extraordinary amount of restraint. |
В подобных обстоятельствах, полагаю, я проявил необычайную выдержку. |
Don't crowd, and do not, under any circumstances, sneeze on me. |
Не толпитесь ни при каких обстоятельствах не чихайте на меня. |
I think, under the circumstances, this is your best option. |
Я думаю, при данных обстоятельствах, это ваш самый лучший вариант. |
So you were prepared to hold up under similar circumstances. |
То есть вы были готовы удержаться в схожих обстоятельствах. |
Under other circumstances, you could have me. |
При других обстоятельствах ты получила бы меня. |
But if other soldiers die today under similar circumstances, it's on you. |
Но если хоть один солдат погибнет сегодня при похожих обстоятельствах, это будет ваша вина. |
Although, under the circumstances, never might've been a much smarter choice. |
Хотя, при данных обстоятельствах, "никогда" было бы лучшим выбором. |
The period may be extended under certain circumstances at the request of the alleged victim. |
Этот период в некоторых обстоятельствах может продлеваться по просьбе предполагаемой пострадавшей стороны. |
In these circumstances, he confessed and signed the confession (exact date not provided). |
В этих обстоятельствах он сознался в совершении преступления и подписал признание вины (точная дата не указывается). |
4.9 Detainees remain in separation detention for no longer than 28 days, save for exceptional circumstances. |
4.9 Задержанные содержатся раздельно не более 28 дней, если речь не идет об исключительных обстоятельствах. |
In such circumstances, the "possibility" of acting in conformity with the international obligation is therefore only apparent. |
В таких обстоятельствах «возможность» действовать в соответствии с международным обязательством является лишь кажущейся. |
That's understandable under the circumstances. |
При данных обстоятельствах, это нормально. |
"Feeling" is not a term which can under any circumstances be applied to me. |
"Чувства" - термин, который не может применяться ко мне ни при каких обстоятельствах. |
Sorry, that was actually meant to be a joke, but under the circumstances... |
Простите, вообще-то, это была шутка, но при данных обстоятельствах... |
I understand you can't meet the team this weekend, given the circumstances. |
Я понимаю, что ты не можешь приехать в таких обстоятельствах. |
If circumstances conspire, She'll know why. |
При определенных обстоятельствах, она поймёт - зачем. |
While the Agency does not under normal circumstances possess investible funds or enjoy investment options, in view of its financial circumstances and in the light of market conditions, it will organize a formal meeting of an investment review committee in the third quarter of 2013. |
Хотя в обычных обстоятельствах Агентство не имеет ни средств для инвестирования, ни различных вариантов вложения таких средств, учитывая его финансовое положение и рыночную конъюнктуру, оно проведет в третьем квартале 2013 года формальное совещание комитета по проверке инвестиций. |
The Advisory Committee recalls the specific circumstances and the sequence of events relating to the drawdown of UNMIT and its subsequent closure, and notes that the circumstances and the related request of the Secretary-General in respect of UNOCI are significantly different. |
Консультативный комитет напоминает о конкретных обстоятельствах и последовательности событий, связанных с сокращением численности ИМООНТ и ее последующим свертыванием, и отмечает, что обстоятельства и соответствующая просьба Генерального секретаря в отношении ОООНКИ значительно от них отличаются. |
It looked forward to further work by the Commission on the circumstances under which a subsequent agreement between the parties was binding and the circumstances under which it was merely a means of interpretation among several others. |
Она ожидает от Комиссии дальнейшего рассмотрения вопроса о том, при каких обстоятельствах последующее соглашение имеет обязательную юридическую силу для участников, а при каких оно лишь является одним из нескольких средств толкования. |
If enacting States wish to provide for extensions of the duration of the framework agreement in exceptional circumstances, the procurement regulations must allow for that, specify such limited circumstances and ensure that any extensions are of short duration and limited scope. |
Если принимающие Закон государства желают предусмотреть возможность продления срока действия рамочного соглашения в исключительных обстоятельствах, то в подзаконных актах о закупках следует разрешить это, указать такие ограниченные обстоятельства и обеспечить, чтобы сроки продлевались лишь на непродолжительное время и в ограниченном числе случаев. |
The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. |
Тот факт, что М47 возбудил иск в Высоком суде и прямо оспаривал законность задержания лиц, находящихся в сходных с авторами обстоятельствах, показывает, что в аналогичной ситуации авторы по-прежнему располагают эффективным средством правовой защиты. |
As PPPs have proved to be an extremely effective tool under some circumstances and an undesirable tool under other circumstances, it was thought that an analysis of lessons learned from their implementation would assist in identifying factors that have contributed to the successes and failures. |
Поскольку ПЧП были признаны чрезвычайно эффективным инструментом в одних обстоятельствах и весьма нежелательным в других, было высказано мнение, что анализ уроков, извлеченных в процессе их осуществления, поможет выявить факторы, от которых зависит успех или неудача. |