Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under certain circumstances the GM may require additional resources for the purpose of its operations beyond what is included in its budget. Вместе с тем в некоторых обстоятельствах ГМ могут потребоваться дополнительные ресурсы на осуществление его операций, не предусмотренных его бюджетом.
Under these circumstances, the distribution of supplies envisaged in the distribution plan could not commence before March 1997. В этих обстоятельствах распределение товаров, предусмотренное в плане распределения, может начаться не ранее марта 1997 года.
Violence could increase before and after polling days, as has happened in similar circumstances before. До и после выборов может иметь место эскалация насилия, как это уже происходило при аналогичных обстоятельствах.
Under certain circumstances, free copies have also been provided to entities which had participated in the production of a publication. В некоторых обстоятельствах бесплатные экземпляры предоставлялись также организациям, участвовавшим в публикации издания.
In addition, there continue to be troubling reports of disappearances and deaths under suspicious circumstances. Кроме того, по-прежнему поступают тревожные сообщения об исчезновениях и смертях при подозрительных обстоятельствах.
Their appalling crimes cannot under any circumstances be forgotten or forgiven by the rest of the world. Их отвратительные преступления не могут быть забыты или прощены остальным миром ни при каких обстоятельствах.
Like any text adopted under such circumstances, it contains elements that will need to be looked at domestically. Как и любой текст, принимаемый в таких обстоятельствах, она содержит положения, которые потребуют рассмотрения на национальном уровне.
The draft resolution which we are about to adopt concludes a cycle of intense negotiations carried out under very special circumstances. Проект резолюции, который мы собираемся принять, завершает серию напряженных переговоров, проходивших в крайне специфических обстоятельствах.
It is also inappropriate under present circumstances to establish universal jurisdiction over these crimes (paragraphs 2 and 5). В нынешних обстоятельствах также нецелесообразно вводить универсальную юрисдикцию в отношении этих преступлений (пункты 2 и 5).
In September 1997, the Government confirmed the arrest of these two persons and four others in the circumstances stated above. В сентябре 1997 года правительство подтвердило арест этих двух лиц и еще четырех человек при вышеуказанных обстоятельствах.
The Government informed the Special Rapporteur that no one answering to those names had been arrested in the circumstances described. Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что при обстоятельствах, описанных в сообщении, лица с подобными фамилиями не подвергались аресту.
State laws setting out civil and other rights do not always provide effective protection for migrants in vulnerable circumstances. Внутригосударственное законодательство о гражданских и иных правах не всегда гарантирует эффективную защиту мигрантов в трудных обстоятельствах.
Under article 14 of this Convention, Prisoners of war are entitled in all circumstances to respect for their persons and their honour. Статья 14 этой Конвенции гласит: При любых обстоятельствах военнопленные имеют право на уважение к их личности и чести.
Other proposals concerned the furnishing of evidence and aggravating circumstances. Другие предложения касаются сбора доказательств и информации об отягчающих обстоятельствах.
There was no point in considering the situation in Cambodia under such circumstances, and he therefore suggested that it should be postponed. В таких обстоятельствах рассматривать вопрос о положении в Камбодже не имеет смысла, и поэтому он рекомендует отложить его рассмотрение.
In these circumstances, generalizations about the relationships between the various indexes become increasingly hazardous. В таких обстоятельствах выявление общих взаимосвязей между различными индексами является весьма рискованным мероприятием.
In those circumstances, the Government had been obliged to identify and introduce additional child protection measures. В таких обстоятельствах правительство было обязано определить и ввести в действие дополнительные меры по защите ребенка.
In the present circumstances, it is imperative to restore an effective ceasefire. В нынешних обстоятельствах насущно необходимо восстановить эффективное прекращение огня.
It is estimated that, under such circumstances, 5,000 to 8,000 troops might suffice. По оценке, в данных обстоятельствах могло бы хватить 5000-8000 военнослужащих.
Should exceptional circumstances arise, applications for the export of additional items may be submitted to the 661 Committee for its consideration. В исключительных обстоятельствах заявки на экспорт дополнительных товаров могут быть представлены Комитету 661 на рассмотрение.
In the present circumstances, the first priority is the restoration of an effective cease-fire. В нынешних обстоятельствах главнейшей задачей является восстановление эффективного прекращения огня.
Penal sanctions include imprisonment, incarceration, fines and alternative measures, which may be aggravated under certain circumstances. Уголовные наказания включают в себя тюремное заключение, лишение свободы, наложение штрафов и принятие альтернативных мер; в определенных обстоятельствах предусматривается более суровое наказание.
The seminar reviewed the Division's mission and challenges and provided some insight into management and communication mechanisms designed to ensure successful teamwork under changing circumstances. На семинаре была рассмотрена роль Отдела и стоящие перед ним задачи, а также была предоставлена определенная информация о механизмах управления и связи, предназначенных для обеспечения успешной коллективной работы в изменившихся обстоятельствах.
It is also evident that in the present circumstances the two sides will not be able to identify and establish effective political mechanisms by themselves. Очевидно и то, что в нынешних обстоятельствах две стороны не смогут определить и создать эффективные политические механизмы самостоятельно.
In these circumstances, production has to be carried on even in periods of falling prices. В этих обстоятельствах приходится поддерживать производство даже в периоды падения цен.