Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under other circumstances, I'd be more than happy to go along with their choice. При других обстоятельствах я была бы счастлива согласиться с их выбором.
Stephen Eli is missing in suspicious circumstances and we have reason to believe he was treated at Mayside. Стивен Илай исчез при подозрительных обстоятельствах, и у нас есть причина полагать, что он лечился в Мейсайде.
You keep your family together in the most difficult circumstances. Вам удаётся держать семью вместе в самых трудных обстоятельствах.
And you may not, under any circumstances, administer medications. И ни при каких обстоятельствах, трогать препараты.
Under the right circumstances, stress can make you hyperaware - alert to every detail. При определенных обстоятельствах, стресс может сделать вас сверхосведомленным - внимательным к каждой детали.
I think I've shown considerable restraint under the circumstances. Вообще-то, я проявил достойную сдержанность в сложившихся обстоятельствах.
And under no circumstances are we to allow this man to escape Federation space. И ни при каких обстоятельствах мы не должны позволить этому человеку сбежать за пределы Федерации.
Under these desperate circumstances, that project is our only hope. В сложившихся обстоятельствах этот проект - наша единственная надежда.
Sorry, you're not to be let in under any circumstances. Простите, нам приказано не пускать вас ни при каких обстоятельствах.
I just wish it was under less trying circumstances. Я надеялся, что это случится при менее напряжённых обстоятельствах.
Under normal circumstances, Dr. Brennan would be confined to a desk about now. При нормальных обстоятельствах, но сейчас доктор Бреннан должна немного ограничивать себя.
We're investigating the death in suspicious circumstances of Gideon Frane. Мы расследуем смерть Гидеона Фрейна при подозрительных обстоятельствах.
In return I was hoping you might tell me about the circumstances of Lucy's disappearance. А взамен, я надеюсь, вы сможете мне рассказать об обстоятельствах исчезновения Люси.
And do not, under any circumstances, talk to any more fat people. И больше ни при каких обстоятельствах не говори с толстяками.
A pleasure to meet you, in such different circumstances. Приятно видеть вас, в настолько других обстоятельствах.
But I will never risk her life or well-being by revealing that in these circumstances. Но я никогда не поставлю под угрозу ее жизнь и благополучие, открыв это при сложившихся обстоятельствах.
Maybe not the best circumstances, but I'm so happy we met. Возможно и не при лучших обстоятельствах, но я рада, что мы познакомились.
My client entered the country in difficult circumstances. Мой клиент въехал в страну при сложных обстоятельствах.
It is difficult to provide quality customer service under those circumstances. Трудно нормально обслуживать клиентов при таких обстоятельствах.
Ariadne, I cannot express how saddened I am that you stand before me in these circumstances. Ариадна, не могу выразить, как я опечалена тем, что ты стоишь передо мной при таких обстоятельствах.
Probably the smartest thing in the circumstances. Наверняка наиболее разумное поведение в тех обстоятельствах.
But I'd prefer in those circumstances to go quickly rather than slowly, really. Но при таких обстоятельствах я бы предпочёл умереть быстро, а не медленно.
Under the circumstances it's a bit much but you have a unique knowledge for our purpose. В данных обстоятельствах это немного чересчур но у вас есть уникальные знания для нашей цели.
Its power is controllable under the right circumstances. Мы можем контролировать эту силу в определённых обстоятельствах.
That's a bit near the bone under the circumstances. Это немного связано с костью в данных обстоятельствах.