Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under these circumstances, a series of questions arose aiming to define the boundaries of official statistics as clearly as possible. В таких обстоятельствах возник ряд вопросов, призванных максимально четко определить границы официальной статистики.
Under such circumstances the difference between an affiliated and an unaffiliated contractor can be very unclear. При таких обстоятельствах разница между аффилированным и неаффилированным подрядчиком может быть весьма расплывчатой.
Under these circumstances, it is expected that customs' records would identify such merchandise. В этих обстоятельствах ожидается, что в таможенных данных такие товары будут указаны.
States should guarantee the rights of children born in such circumstances and also to provide them with birth registration immediately. Государства должны гарантировать права детей, родившихся в таких обстоятельствах, а также немедленно регистрировать рождение ребенка.
Moreover, in such circumstances, they are physically unable to assert their rights through judicial proceedings. Более того, при таких обстоятельствах задержанные лица физически неспособны воспользоваться своими правами в судебном порядке.
In these circumstances, the Committee decides to discontinue examination of the present communication, insofar as it concerns the complainant's son. В этих обстоятельствах Комитет решает прекратить рассмотрение настоящего сообщения в части, касающейся сына заявителя.
She would welcome clarification of the command responsibility in those circumstances. Она хотела бы получить разъяснения относительно ответственности командира в тех обстоятельствах.
The death penalty was not applicable to women or children and could be used only in exceptional circumstances. К смертной казни не приговариваются женщины и дети, и она может применяться лишь в исключительных обстоятельствах.
6.2 With regard to the Supreme Administrative Court's decision of 20 September 2012, it was based on different circumstances. 6.2 Что касается решения Высшего административного суда от 20 сентября 2012 года, то оно было основано на иных обстоятельствах.
Impunity in such circumstances could serve to repress freedom of opinion and created problems of due process. Безнаказанность в подобных обстоятельствах может потворствовать подавлению свободы мнений и создает проблемы надлежащей правовой процедуры.
In very exceptional circumstances, article 8 of the European Convention on Human Rights may also be an obstacle to extradition. В особых обстоятельствах препятствием для выдачи может являться также статья 8 Европейской конвенции по правам человека.
Every holding facility includes an area open under all circumstances, enabling counsels to confer privately with the detained aliens. Каждое место задержания имеет помещение с открытым в любых обстоятельствах доступом, где адвокаты могут проводить конфиденциальные беседы с задержанными иностранными гражданами.
Under all circumstances, the dignity of the person must be respected and his or her reintegration sought. При любых обстоятельствах следует уважать человеческое достоинство лица и принимать меры для его социальной реабилитации.
Lastly, he wondered whether French law contained any provision explicitly prohibiting enforced disappearance under any circumstances whatsoever. И наконец, он хотел бы знать, содержит ли французское законодательство какое-либо положение, прямо запрещающее насильственное исчезновение при любых обстоятельствах.
It is dynamic and evolves to adapt to the changing circumstances and needs of indigenous communities. Они динамичны и развиваются, адаптируясь к изменениям в обстоятельствах жизни и потребностях коренных общин.
The statute of limitations could be interrupted or suspended under certain circumstances. При определенных обстоятельствах срок давности может быть прерван или приостановлен.
The HR Committee was concerned that abortion was illegal in all circumstances under the constitutions of many states. КПЧ был обеспокоен тем, что согласно конституциям многих штатов аборты остаются незаконными при любых обстоятельствах.
The Government also announced it would consider replacing mandatory death sentences with prison sentences for drug offences under certain circumstances. Правительство также заявило, что оно рассмотрит вопрос о замене при определенных обстоятельствах обязательной смертной казни за преступления, связанные с наркотиками, тюремным заключением.
In New Zealand it is a criminal offence to perform an abortion in circumstances other than those prescribed by law. В Новой Зеландии уголовным преступлением является проведение аборта в обстоятельствах, не предусмотренных законом.
The source concludes that, under these circumstances, their pre-trial detention was deprived of any legal basis. Источник приходит к выводу, что в указанных обстоятельствах их предварительное заключение было лишено каких-либо правовых оснований.
Under the current circumstances, project managers need to acquire funds during the project implementation. При существующих обстоятельствах руководители проектов должны изыскивать денежные средства во время осуществления проектов.
Monitoring and evaluation present huge challenges, as there are many alternative methodologies that might be appropriate in different circumstances. Огромные задачи стоят в отношении контроля и оценки, поскольку существует множество альтернативных технологий, которые могут быть приемлемы в разных обстоятельствах.
It is also concerned that polygamy is permitted under certain circumstances. Он также обеспокоен тем, что при определенных обстоятельствах разрешена полигамия.
Their purpose is to admit that some circumstances offer room for different treatment in the labour context. Их цель - указать, что при некоторых обстоятельствах появляется возможность установления особых отношений в месте работы.
In any other circumstances it is unlawful to perform such a procedure. При любых других обстоятельствах проведение данной процедуры является незаконным.