Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
I repeat that, under the circumstances, I assume complete authority. Повторяю, в сложившихся обстоятельствах я беру на себя все полномочия.
So basically nothing I wouldn't have done under the same circumstances. Так что по существу ничего такого, чего не сделал бы я при подобных обстоятельствах.
The U.S. would trade a spy under the right circumstances. США обменяют шпиона при определенных обстоятельствах.
Usually I'd speak to family members about this, but under the circumstances... Обычно я говорю с членами семьи об этом, но в данных обстоятельствах...
Under no circumstances are you to make that deal, Walt. Уолт, ты не должен соглашаться ни при каких обстоятельствах.
Even under normal circumstances it would be hard but with the police looking... Даже при обычных обстоятельствах это было бы нелегко, но со всеми этими полицейскими поисками...
Under the right circumstances I might help you get access to a transporter. При соответствующих обстоятельствах, я могу попытаться предоставить вам доступ к транспортеру.
Under no circumstances will DepositFiles lease, sell, or provide your personal information to any companies. DepositFiles ни при каких обстоятельствах не сдает в аренду, не продает и не делится вашей личной информацией с какими-либо компаниями.
However, under some circumstances, it can happen. Однако, при особых обстоятельствах это может случиться.
What looks like pathology to us may actually be a useful adaptation in some circumstances. То, что кажется патологией нам, может быть полезной адаптацией в определённых обстоятельствах.
She was found in the same shale bings in exactly the same circumstances. Её нашли в сланцевых курганах при сходных обстоятельствах.
We need to talk, but we can't do it under these circumstances. Нам нужно поговорить, но при таких обстоятельствах не выйдет.
In some circumstances, It's not worth it to be alive. В некоторых обстоятельствах, не стоит слишком увлекаться жизнью.
My husband's just died under suspicious circumstances. При подозрительных обстоятельствах только что скончался мой муж.
In the circumstances we have decided that such a statement is admissible. В существующих обстоятельствах мы решили, что такое заявление позволительно.
We need to debrief Mr. Stark about the circumstances of his escape. Мне надо расспросить м-ра Старка об обстоятельствах его побега.
Under different circumstances, that might be romantic. При других обстоятельствах, звучало бы весьма романтично.
A courtesy I was never offered in similar circumstances. Любезность, которую мне никогда не предлагали в схожих обстоятельствах.
Well, I wish our reunion was under more felicitous circumstances. Хотел бы я, чтобы наше воссоединение состоялось при более подходящих обстоятельствах.
And under any circumstances, even respectability. И при любых обстоятельствах, даже респектабельно.
I do wish it was under other circumstances, rather than at someone else's misfortune. Хотелось бы, чтобы это случилось при иных обстоятельствах, а не за счёт несчастья другого.
We want to get a picture of the deceased's general situation and circumstances. Мы хотим получить общее представление о ситуации и обстоятельствах произошедшего.
Under the circumstances, it's a fair exchange. При таких обстоятельствах я считаю, что это того стоит.
And do not under any circumstances respond to anything I say. И ни при каких обстоятельствах ничего не комментируйте.
However, this gentleman did not make any decisions in my office under any circumstances. Однако этот господин не принимал никаких решений в моей команде ни при каких обстоятельствах.