Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Cross-check any disappearances in similar circumstances. Проверить какие-либо исчезновения при аналогичных обстоятельствах.
It's a terrible affair to have to speak to army men in circumstances like these. Страшно тяжело выступать с речью перед армией в таких обстоятельствах.
I got the idea to do the same thing in the same circumstances. Я догадался сделать то же самое при тех же обстоятельствах.
Happy to be alive under any circumstances. Радуйся, что живешь при любых обстоятельствах.
I wanted to be sure of my directives under the circumstances. Я хотел быть уверен в указаниях, При таких обстоятельствах.
It has never escaped my attention that you encouraged me to be open in all circumstances. От моего внимания никогда не ускользало, что вы поощряли меня быть откровенным при любых обстоятельствах.
Acceleration at this rate is difficult in the best of circumstances. Ускорять процесс в таком темпе сложно даже при оптимальных обстоятельствах.
Yes, but under these circumstances we might refuse to sign now. При таких обстоятельствах мы можем отказаться подписывать.
You know, Bill, I really hate to bring you in under these circumstances. Знаешь, Билл, мне и правда не нравится, что ты здесь при таких обстоятельствах.
It's to be expected in that circumstances. Так и должно быть в таких обстоятельствах.
Lieutenant Commander, under most circumstances, I would be pinning a Silver Star to your lapel. Капитан-лейтенант, в других обстоятельствах я бы наградил вас Серебряной Звездой.
You know, under normal circumstances, I would like where this was heading. Знаешь, при нормальных обстоятельствах мне бы понравилось, куда это клонится.
In the circumstances, he should eat what he gets. В сложившихся обстоятельствах он должен есть то, что дают.
I was wondering under what circumstances the thought might arise. Меня заинтересовало, в каких обстоятельствах мысль может привести к реальности.
Not all the time, but given the circumstances. Не всегда, при определённых обстоятельствах.
Here's as real as I get under the circumstances. Вот тебе настоящая, настолько это возможно при данных обстоятельствах.
Well, emotional withdrawal is perfectly normal under the circumstances. Ну, всплеск эмоций совершенно нормален при сложившихся обстоятельствах.
Under no circumstances should you try to subdue him yourself. Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь задержать его сами.
Well, under the circumstances, I am prepared to readmit Marcus. Ну, в сложившихся обстоятельствах я готов восстановить Маркуса.
Under the circumstances, I felt you had a right to know. В сложившихся обстоятельствах, я решил, что вы имеете право знать.
Don't take them off under any circumstances. Не снимай ни при каких обстоятельствах.
I have pledged that, under no circumstances will I form a coalition government with Viktor Yanukovych. Я дала обещание, что ни при каких обстоятельствах не буду формировать коалиционное правительство с Виктором Януковичем.
It is in these circumstances that the real danger for Europe could arise. Именно в таких обстоятельствах может возникнуть реальная опасность для Европы.
But, in the current circumstances, higher inflation would be good for the economy. Но в нынешних обстоятельствах более высокая инфляция была бы хороша для экономики.
In these circumstances, an isolated and increasingly unpopular regime might decide to cancel or rig the presidential election when it fell due. При таких обстоятельствах изолированный и все более непопулярный режим может решить отменить или подстроить президентские выборы, когда придет срок.