Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Under these circumstances, there was a risk that the Decade would fail to address human rights. В этих обстоятельствах существует опасность того, что в ходе Десятилетия вопросы прав человека затрагиваться не будут.
Abduction and hostage-taking are prohibited in all circumstances. Похищения людей и захват заложников запрещаются при любых обстоятельствах.
Disciplinary proceedings for retired CIVPOL officers is dependent upon the applicability of the disciplinary code in such circumstances (see above). Дисциплинарное производство в отношении отставных сотрудников ГПООН зависит от применимости дисциплинарных кодексов в таких обстоятельствах (см. выше).
Terrorism was a crime with aggravating circumstances. Терроризм является преступлением при отягчающих обстоятельствах.
Military tribunals, when they exist, must in all circumstances respect the principles of international law relating to a fair trial. Военные трибуналы, если таковые существуют, должны при любых обстоятельствах соблюдать принципы международного права в области справедливого судебного разбирательства.
The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. При любых обстоятельствах осуществление права на защиту должно быть в полной мере гарантировано в военных судебных органах.
Its five distinct steps could be adopted, modified in content, and applied to a wide variety of circumstances. Пять отдельных этапов могут быть конкретизированы и модифицированы в плане их наполнения и могут применяться в самых разнообразных обстоятельствах.
In special circumstances, ad hoc face-to-face meetings could be organized. При особых обстоятельствах могут созываться специальные очные совещания.
Under those circumstances, the Secretary-General had recommended against investing funds in guided tours at the United Nations Office at Nairobi. В этих обстоятельствах Генеральный секретарь рекомендовал не инвестировать средства в организацию экскурсий в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
We call on the international system, including this Commission, to declare that under no circumstances should war be legal. Мы обращаемся к международной системе, включая настоящую Комиссию, с призывом провозгласить, что война ни при каких обстоятельствах не может быть законной.
The question of the circumstances and conditions under which expulsion should take place warranted particular attention. Особого внимания требует вопрос об обстоятельствах и условиях, при которых должна осуществляться высылка.
Treaty relations, even in such exceptional circumstances, should be governed by international law. Даже в таких исключительных обстоятельствах договорные отношения должны регулироваться международным правом.
Reports indicated that terrorism was handled differently under different circumstances and in different places. Судя по поступающим сообщениям, с терроризмом поступают по-разному в различных обстоятельствах и в различных местах.
In terms of trying to make the Organization work smarter and better, I would say that we are clearly under those circumstances. По моему мнению, с точки зрения попыток сделать более эффективной и действенной работу Организации мы явно находимся в подобных обстоятельствах.
The guarantee capital is also subject to call by the Fund to cover its own obligations in certain circumstances. При определенных обстоятельствах гарантийный капитал также подлежит востребованию Фондом для покрытия его собственных обязательств.
In the inheritance of uterine relatives, males shall have the same share as females in all circumstances. Единоутробным родственникам мужского пола принадлежит такая же доля наследства, как и женщинам, при всех обстоятельствах.
States must therefore refrain from any practice of unacknowledged or secret detentions at all times and under all circumstances. В этой связи государства должны воздерживаться от любой практики негласных или тайных задержаний во всех случаях и в любых обстоятельствах.
In these circumstances, and given the gravity of the charges, it is essential to respect international standards concerning the right to a fair trial. В этих обстоятельствах и с учетом тяжести предъявленных обвинений очень важно соблюсти международные стандарты справедливого судебного разбирательства.
He would also like to know whether Sikhs could wear a turban in any circumstances in the State party. Он также хотел бы знать, могут ли сикхи носить тюрбан в государстве-участнике при любых обстоятельствах.
In those circumstances, he supported the proposal to suggest that Seychelles should ask for technical assistance from OHCHR. В этих обстоятельствах он поддерживает идею о том, чтобы предложить направить Сейшельским Островам письмо с предложением обратиться за технической помощью со стороны УВКПЧ.
Abortion has been made legal in certain circumstances, under The Medical Termination of Pregnancy Act, 1971 (MTP). Согласно Закону о медицинском прерывании беременности 1971 года аборты в определенных обстоятельствах стали легальными.
To encourage the establishment of support mechanisms for women and their families in difficult circumstances. Поощрять создание механизмов помощи женщинам и их семьям в трудных обстоятельствах.
In all other circumstances women employees in government service have identical leave entitlements as their male counterparts. Во всех других обстоятельствах женщины, находящиеся на государственной службе, имеют одинаковое с мужчинами право на отпуск.
In the individual circumstances of this case the detention was considered necessary, justifiable and appropriate. В конкретных обстоятельствах этого дела содержание под стражей было сочтено необходимым, обоснованным и надлежащим решением.
Terrorism, under all circumstances, regardless of the alleged motives should be condemned unreservedly. При любых обстоятельствах терроризм независимо от объявляемых мотивах должен безоговорочно осуждаться.