Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The Commission, led by Judge Detlev Mehlis, has done remarkable work under very difficult circumstances. Эта Комиссия под руководством судьи Детлева Мехлиса проделала огромную работу, действуя в очень сложных обстоятельствах.
Refusal to obey orders under these circumstances does not constitute ground for criminal or civil responsibility of the subordinates. Отказ выполнить приказ в таких обстоятельствах не является основанием для уголовной или гражданской ответственности подчиненных.
You have demonstrated talent and exceptional mastery under very trying circumstances. Вы продемонстрировали талант и исключительное умение в очень трудных обстоятельствах.
In compliance with the provisions of the Code of Criminal Procedure, the State prosecutor was informed about the established facts and circumstances. В соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса об установленных фактах и обстоятельствах был извещен государственный прокурор.
In such circumstances, the People's Advocate called for at least some disciplinary measures to be adopted pending the outcome of the criminal case. В таких обстоятельствах народный защитник призывает принимать хотя бы какие-то меры в дисциплинарном порядке в ожидании исхода уголовного рассмотрения.
Under the present circumstances, I propose that the AHLC be convened as soon as possible. Однако в нынешних обстоятельствах я предлагаю созвать ВКК как можно скорее.
The Constitution specified that, under no circumstances, could the orders of a superior officer be invoked as a justification of torture. Конституция указывает, что ни при каких обстоятельствах приказ вышестоящего начальства не может служить оправданием пыток.
In certain circumstances they could also order a person's transfer to an appropriate facility or release. При определенных обстоятельствах они могут также приказать перевести человека в другое учреждение или освободить.
Acts of terrorism are under no circumstances justifiable on any ground, be it political, religious or philosophical. Ни при каких обстоятельствах и никакими причинами - политическими, религиозными или философскими - нельзя оправдать акты терроризма.
Under the circumstances, the Committee endorses the views of the Pension Board. В данных обстоятельствах Комитет поддерживает мнения Правления Пенсионного фонда.
The primary fuse is armed but under certain circumstances, the munitions will not explode. Первичный взрыватель стоит на боевом взводе, но при определенных обстоятельствах взрыва боеприпасов не происходит.
To give effect to this protection, the following rules shall be observed in all circumstances. В целях осуществления этой защиты при всех обстоятельствах соблюдаются следующие нормы.
Finally, Australia provides warnings to civilians under certain circumstances. Наконец, Австралия при определенных обстоятельствах производит оповещение гражданских лиц.
Third, its constructive ambiguity, which is an essential factor for agreement on any difficult issue under the present circumstances. В-третьих, его отличает конструктивная неопределенность, что в нынешних обстоятельствах выступает в качестве существенно важного фактора для достижения согласия по любой трудной проблеме.
In those circumstances, I propose that we defer a formal decision until our next plenary meeting. В этих обстоятельствах я предлагаю отложить принятие официального решения до нашего следующего пленарного заседания.
I undertake to defend democracy and its values and to respect human rights and international humanitarian law in all circumstances. Я защищаю демократию и ее ценности, при любых обстоятельствах уважая права человека и нормы международного гуманитарного права.
The circular detailed the circumstances in which the transmission of such information could be delayed. В циркуляре подробно говорится об обстоятельствах, при которых передача такой информации может быть задержана.
Mr. RIVAS POSADA said that, even in normal circumstances, working conditions were better in Geneva. Г-н РИВАС ПОСАДА заявляет, что даже в обычных обстоятельствах условия для работы в Женеве лучше.
In certain circumstances, the Department was then able to ask the judge to extend the detention, giving reasons substantiating the application. При определенных обстоятельствах Прокуратура может попросить судью продлить срок задержания, приведя основания для такого требования.
With regard to question 13, she would like to know in what circumstances the law permitted the detention of a 13-year-old girl. В отношении вопроса 13 она хотела бы знать, при каких обстоятельствах закон допустил задержание 13-летней девочки.
There are precedents in the CCW framework of restrictions on use of certain types of weapons under certain circumstances. Имеются прецеденты в рамках структуры КОО в плане ограничений на применение некоторых видов оружия при определенных обстоятельствах.
Although the circumstances were extreme, this decision is indicative of the special sensitivity accorded to children's rights in my country. Хотя это решение и было принято при экстремальных обстоятельствах, оно указывает на особую чувствительность, с какой в моей стране относятся к правам детей.
UNHCR generally relies on non-governmental partners to implement projects; it undertakes direct implementation only "under exceptional circumstances". УВКБ обычно передает осуществление проектов неправительственным партнерам; оно занимается прямым осуществлением только «в исключительных обстоятельствах».
All detainees who refused to be searched under those circumstances were beaten up. Все заключенные, которые отказались подвергнутся обыску в этих обстоятельствах, были избиты.
This responsibility is particularly acute in circumstances where peace and stability are challenged. Вопрос об ответственности встает особенно остро в обстоятельствах, когда возникает угроза миру и безопасности.