Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
Forced labour may not be imposed on any person, except in the exceptional circumstances stipulated by law and against compensation. Ни одно лицо не может быть подвергнуто принудительному труду, кроме как в исключительных обстоятельствах, предусмотренных законом, и с выплатой соответствующей компенсации.
A State Party may, in exceptional circumstances, request additional extensions of up to four years. Государство-участник может в исключительных обстоятельствах просить о дополнительном продлении на срок до четырех лет.
Special provisions were made for minors in such circumstances. Особые положения были предусмотрены для несовершеннолетних, оказавшихся в подобных обстоятельствах.
Furthermore, there were provisions for granting such women residence permits under exceptional circumstances on humanitarian grounds. Кроме того, существуют положения о предоставлении таким женщинам вида на жительство в исключительных обстоятельствах по гуманитарным соображениям.
And that in all circumstances, our national independence and freedom to take decisions are preserved. И чтобы во всяких обстоятельствах была сохранена наша национальная независимость и наша самостоятельность в принятии решений.
This period may, under certain circumstances, be extended for up to four years on one or more occasions. При определенных обстоятельствах этот период может быть продлен один или более раз до четырех лет.
We are of the view that under these circumstances any steps we take should contribute to an early consensus on the programme of work. Мы полагаем, что в нынешних обстоятельствах любые предпринимаемые нами шаги должны способствовать скорейшему консенсусу по программе работы.
In such circumstances, the treaty body may postpone the review to another session, pending receipt of the report. В таких обстоятельствах договорный орган может отложить рассмотрение до другой сессии в ожидании поступления доклада.
On the contrary males in similar circumstances are accorded relatively more freedom and independence. При равных обстоятельствах мужчины пользуются сравнительно большей свободой и независимостью.
This definition is intended to cover all devices that could be categorised as weapons of attack under specific circumstances. Это определение имеет целью охватить все виды устройств, которые при определенных обстоятельствах могут быть отнесены к оружию нападения.
That principle could not be derogated, even in exceptional circumstances. Никаких отступлений от этого принципа не допускается, причем даже при чрезвычайных обстоятельствах.
Under no circumstances could the carrier deny liability after having already received the goods. Ни при каких обстоятельствах перевозчик не может отклонить ответственность, после того как он уже получил груз.
Under no circumstances would Spain agree to the removal of the need to prove the simple probability of the unseaworthiness of the ship. Ни при каких обстоятельствах Испания не согласится с исключением необходимости доказывания простой вероятности немореходного состояния судна.
Other international human rights treaty obligations may also be applicable in limited circumstances. Другие обязательства по международным договорам о правах человека также могут применяться только в определенных обстоятельствах.
This will be another international dimension in the circumstances that now obtain. Это еще одно международное измерение в нынешних сложившихся обстоятельствах.
She asked under what circumstances Kazakh law allowed officials to cause harm to persons deprived of their liberty. Она задает вопрос о том, при каких обстоятельствах казахстанское законодательство разрешает должностным лицам причинять ущерб лицам, лишенным свободы.
In certain circumstances it can even amount to inhuman and degrading treatment. В определенных обстоятельствах это даже может быть равносильно бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
In those circumstances, and in view of the information available, there are currently no plans to review existing legislation. При таких обстоятельствах в настоящее время с учетом имеющейся информации оснований для пересмотра действующего законодательства не усматривается.
There should be a clearer and more effective mechanism for investigating allegations of torture under any circumstances. Необходим более четкий и эффективный механизм проведения расследований в связи с заявлениями о применении пыток при любых обстоятельствах.
It followed that the Covenant could only have effect outside the territory of the United Kingdom in very exceptional circumstances. Из этого следует, что положения Пакта могут иметь силу за пределами территории Соединенного Королевства при весьма исключительных обстоятельствах.
The law specified that such arrangements could be made only under certain circumstances. В соответствии с законом подобные формы судопроизводства допускаются лишь при определенных обстоятельствах.
Under other circumstances it breached article 9 and possibly 14 of the Covenant. При других обстоятельствах оно является нарушением статьи 9 и, возможно, статьи 14 Пакта.
The Non-Aligned Movement reaffirms that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. Движение неприсоединения подтверждает, что ни при каких обстоятельствах нельзя лишать народы их собственных средств к существованию и развитию.
Their statements or their silence in certain circumstances can have significant impact on the effectiveness of the Court. Их заявления или молчание в определенных обстоятельствах могут оказать серьезное влияние на эффективность работы Суда.
Culture is an area to which great attention should be devoted and it must not be neglected under any circumstances. Культура - это та сфера, которой необходимо уделять большое внимание, и ее нельзя игнорировать ни при каких обстоятельствах.