Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
The Law of Criminal Procedure of 2011 does not contain a provision permitting an arrest in such circumstances. В Законе об уголовном судопроизводстве 2011 года не содержится каких-либо положений, позволяющих осуществлять арест при таких обстоятельствах.
The source submits that the Government of the United States has no legitimate reason to derogate from its treaty obligations in those circumstances. Источник утверждает, что правительство Соединенных Штатов не имеет законных оснований для отступления от своих договорных обязательств в указанных обстоятельствах.
In these circumstances, the six-month rule provided for in article 25 above will apply. В этих обстоятельствах применяется правило о шестимесячном сроке, предусмотренное в статье 25 выше.
In other exceptional circumstances, this procedure may be followed when the Working Group deems it warranted by the situation. В других исключительных обстоятельствах данная процедура может соблюдаться, когда Рабочая группа считает ее оправданной существующим положением дел.
The silence of the United Nations under such circumstances was deafening. Молчание Организации Объединенных Наций в таких обстоятельствах оглушает.
Some of the most difficult articles had been recast to take into consideration the needs of States in difficult circumstances. Некоторые из наиболее сложных статей были переработаны, с тем чтобы учесть потребности государств, находящихся в трудных обстоятельствах.
In special circumstances, sending States could provide receiving States with security personnel for that purpose. В особых обстоятельствах направляющие государства могут предоставить государству пребывания персонал охраны.
Viet Nam could by law, in certain circumstances, exercise extraterritorial jurisdiction over crimes committed by its nationals in other countries. Согласно своему законодательству, в некоторых обстоятельствах Вьетнам может применять экстерриториальную юрисдикцию над преступлениями, совершенными его гражданами в других странах.
In other circumstances, conduct on the ground would carry more weight than a mere statement. В других обстоятельствах поведение на местах будет иметь больший вес, чем простое заявление.
Thus, in certain circumstances the State is entitled to take possession of the property of an alien subject to expulsion for purposes of forfeiture. Таким образом, в некоторых обстоятельствах государства вправе конфисковать имущество подлежащего высылке иностранца в порядке лишения его прав.
In these circumstances, the rules and principles that regulate armed conflict apply. В этих обстоятельствах применяются правила и принципы, регулирующие действия в период вооруженного конфликта.
This is the basic principle that should be applied under all normal circumstances. Это базовый принцип, который должен применяться во всех обычных обстоятельствах.
It was further noted that carefully constructed legal requirements for incorporation in some States could also serve the purpose of providing transparency in such circumstances. Далее было отмечено, что тщательно сформулированные правовые требования в отношении учреждения предприятий в некоторых государствах могли бы также служить достижению цели обеспечения прозрачности при таких обстоятельствах.
However, on 27 August 2012, Mr. Rogo was killed under unexplained circumstances in Mombasa, Kenya. Однако 27 августа 2012 года г-н Рого был при невыясненных обстоятельствах убит в Момбасе, Кения.
In the Portuguese criminal procedural law, pre-trial detention and house arrest can only be applied under exceptional circumstances. В португальском уголовно-процессуальном праве предварительное заключение и домашний арест могут применяться лишь в исключительных обстоятельствах.
Moreover, it demonstrates the support of Qatar for a total ban on torture under any circumstances. Кроме того, это говорит о поддержке Катаром полного запрета пыток в любых обстоятельствах.
Mamikon Khojoyan had been detained earlier in 2014 in Azerbaijan in similar circumstances. Ранее в 2014 году в Азербайджане при схожих обстоятельствах был задержан Мамикон Ходжоян.
In such circumstances, Spain denied the existence of a right to self-determination protected under international law. При таких обстоятельствах Испания отрицает существование права на самоопределение, которое находится под защитой международного права.
Under no circumstances should peacekeeping be run as an executive affair. Ни при каких обстоятельствах миротворческую деятельность не следует рассматривать как административный процесс.
The use of force must under no circumstances jeopardize the strategic relation between the host country and the peacekeeping mission. Ни при каких обстоятельствах применение силы не должно наносить ущерба стратегическим отношениям между принимающей страной и миссией по поддержанию мира.
In particular, delegations criticized subparagraph 4.2, which permits the destruction of outer space objects under certain circumstances. В частности, делегации критиковали подпункт 4.2, согласно которому допускается уничтожение космических объектов в определенных обстоятельствах.
Under no circumstances may foreign armed forces be called upon to intervene in an internal conflict. Привлечение иностранных вооруженных сил для вмешательства во внутренний конфликт не допускается ни при каких обстоятельствах.
This judgment suggests that in cases which concern treaties establishing a delimited boundary the circumstances will only very exceptionally call for a reaction. Это постановление предполагает, что в случаях, касающихся договоров об установлении делимитированной границы, сложившиеся условия потребуют принятия мер реагирования только в весьма исключительных обстоятельствах.
In the circumstances, he thought that articles 24 and 25 could be referred to the Drafting Committee for consideration... В данных обстоятельствах он считает, что статьи 24 и 25 могут быть переданы Редакционному комитету для рассмотрения...».
Under no circumstances should trials be conducted behind closed doors without legal representation and with defective evidence. Ни при каких обстоятельствах судебные процессы не могут проводиться при закрытых дверях без юридического представительства и с использованием недостаточных доказательств.