Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
A dead child and under those circumstances... Погиб ребёнок, и в таких обстоятельствах...
I've had to hear it too often in dire circumstances. Мне слишком часто приходилось слышать ее при мрачных обстоятельствах.
I admit, under any other circumstances, this would be a major turn-on. Признаю, при других обстоятельствах, это бы было бы крутым поворотом.
However, under the circumstances, I'm pretty sure you can negotiate down to time served. Однако, в данных обстоятельствах, я почти уверена, что вы сможете договориться на общественные работы.
And it wasn't under the best of circumstances. Это случилось не при лучших обстоятельствах.
Under different circumstances, I'm sure plenty of people could have been happy here. При других обстоятельствах, я уверен, что много людей могли бы обрести здесь счастье.
Never an umbrella in Paris, and under all circumstances rain the very first day. В Париже никаких зонтов, и при любых обстоятельствах - дождь в первый же день.
under no circumstances let him kiss you. ни при каких обстоятельствах не позволяй ему целовать себя.
Under no circumstances can we allow a stain to come upon our lord's name while he's away. Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить запятнать имя нашего господина в его отсутствие.
Yes, but you must understand that in the circumstances... Да, но поймите, в сложившихся обстоятельствах...
Under the right circumstances, they could be a girl's best friend. В определённых обстоятельствах, ...они могут очень помочь девушке.
In the circumstances, I cannot blame you for wishing it. В таких обстоятельствах, я не могу винить Вас за желание этого.
You told him that under no circumstances ~ would you accept him as a pupil... Вы сказали, что ни при каких обстоятельствах, вы бы не приняли его в ученики...
And since you had said do not tell her the secret under any circumstances... А раз ты ппопросил не раскрывать ей секрет ни при каких обстоятельствах...
Under the circumstances many would say putting a bullet into your head is fair. В таких обстоятельствах мы могли бы пустить вам пулю в голову.
You are asking yourself, Could I kill in such circumstances? Всё спрашиваете себя: А мог бы я убить в таких же обстоятельствах?
In the present circumstances, poverty levels in many economies appear to be spiraling out of control. В нынешних обстоятельствах масштабы нищеты во многих странах, как представляется, выходят из-под контроля.
Under these circumstances, I believe only the Security Council can salvage the peace process. Я полагаю, что в этих обстоятельствах лишь Совет Безопасности может спасти мирный процесс.
Russia did the only thing it could do under the circumstances. Россия сделала единственное, что могла сделать в таких обстоятельствах.
The Fund can take this benefit through exchange traded funds in the appropriate circumstances because of its flexibility in implementation. В соответствующих обстоятельствах Фонд может использовать это преимущество с помощью биржевых индексных фондов в силу гибкости этих инструментов.
The mission commended them for the remarkable work they were doing under difficult circumstances. Миссия дала высокую оценку их самоотверженному труду в нелегких обстоятельствах.
According to national and international press agencies, opponents of the project shouted "No mosque under any circumstances". Согласно национальным и международным информационным агентствам, противники этого проекта выкрикивали требования «Никакой мечети ни при каких обстоятельствах».
The exercise of these freedoms, however, has proven difficult for many people under certain circumstances. Однако при определенных обстоятельствах для многих реализация этих свобод оказывается непростым делом.
It amounts to a manifold human rights violation that cannot be justified under any circumstances, including during states of emergency. Оно представляет собой многоплановое нарушение прав человека, которое не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах, в том числе и во время чрезвычайного положения.
They then put me in jail under circumstances that I can only recall with dread. Затем они бросили меня в тюрьму в обстоятельствах, которые я могу вспоминать лишь с содроганием.