Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствах

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствах"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствах
In such circumstances it is essential that these agencies harmonize their action and avoid duplication of efforts. В таких обстоятельствах крайне важно, чтобы эти учреждения согласовывали свои действия и не допускали дублирования усилий.
In these circumstances, UNMOT continued to operate with a limited deployment. В этих обстоятельствах МНООНТ продолжала действовать в режиме ограниченного развертывания.
This report has been prepared under particular circumstances. Настоящий доклад был подготовлен в особых обстоятельствах.
They would not be allowed to be inspected or overflown under any circumstances. Разрешения на проведение их инспекции и на пролет над ними не будут предоставляться ни при каких обстоятельствах.
There was a clear linkage, under certain circumstances, between poverty and drug abuse and trafficking. При определенных обстоятельствах существует четкая связь между нищетой и злоупотреблением наркотиками и их оборотом.
This approach has worked successfully in even the most difficult of circumstances. Этот подход к исполнению программ срабатывал весьма успешно даже в самых сложных обстоятельствах.
It is a positive force of global proportions, not a negative one, but in some circumstances it can act blindly. Это - позитивная, а не негативная сила глобальных масштабов, но в определенных обстоятельствах она может быть слепой силой.
Under these circumstances, the Advisory Committee expects that every measure will be taken to avoid involuntary separation of staff. В этих обстоятельствах Консультативный комитет выражает надежду на то, что будут предприняты все меры, с тем чтобы избежать недобровольного увольнения сотрудников.
Under the circumstances, the Committee does not find a rationale for the abolition of the post. В этих обстоятельствах Комитет не видит смысла в упразднении указанной должности.
Under these circumstances, the Advisory Committee could only start to consider its draft report in September 1997. В этих обстоятельствах Консультативный комитет смог приступить к рассмотрению своего проекта доклада лишь в сентябре 1997 года.
The international community has an obligation to promote peace and to defend life in all situations and circumstances. Международное сообщество обязано содействовать миру и защищать жизнь во всех ситуациях и обстоятельствах.
Their work has stood the test of time in circumstances unforeseeable when the system was established. Их работа выдержала испытание временем в обстоятельствах, которые невозможно было предвидеть во время создания системы.
Recent events in the Comoros islands underline the need for full respect of the independence and territorial integrity of all States, under any circumstances. Недавно произошедшие события на Коморских Островах подчеркивают необходимость полного уважения независимости и территориальной целостности всех государств при любых обстоятельствах.
The right to join a trade union in Ireland is, however, protected against interference by third parties in certain circumstances. В Ирландии, однако, право вступать в профсоюз обеспечивается при определенных обстоятельствах защитой от вмешательства третьих сторон.
In certain circumstances, however, it may be possible to qualify earlier. При определенных обстоятельствах, однако, такое право может быть предоставлено раньше.
In certain specified circumstances the landlord may seek to recover possession. В некоторых конкретных обстоятельствах землевладелец может попытаться вернуть себе право пользования.
Under special circumstances, the child welfare committee may also appoint a special spokesman for a child or young person. При особых обстоятельствах комитеты по благосостоянию детей могут также назначать специального представителя ребенка или подростка.
In specified circumstances, the periods of leaves may be lengthened. В определенных обстоятельствах срок отпуска может быть продлен.
He was told that some women in the city who were considered immoral had been killed in unclear circumstances. Ему сообщили, что в городе при не выясненных обстоятельствах было убито несколько женщин, поведение которых считалось аморальным.
Under current circumstances, consideration might be given to better and more imaginative uses of existing procedures. При нынешних обстоятельствах можно было бы рассмотреть вопрос о совершенствовании и более творческом использовании существующих процедур.
It considered the possibility of easing the reporting requirements under certain circumstances to merit further exploration. Оно выразило мнение о том, что дальнейшего изучения заслуживает возможность снижения при определенных обстоятельствах требований, касающихся представления докладов.
Civilians and civilian objects should be clearly protected against direct and indiscriminate attack in all circumstances. Гражданские лица и объекты должны быть надежно защищены от прямых и неизбирательных нападений при любых обстоятельствах.
Their appalling crimes cannot under any circumstances be forgotten or forgiven by the international community. Ни при каких обстоятельствах международное сообщество не должно предать забвению или простить им их ужасные преступления.
But, taken as a whole, it represents the best effort to obtain what is realistically feasible under the circumstances. В целом он представляет собой самое оптимальное усилие добиться реальных результатов в нынешних обстоятельствах.
Under no circumstances should the army use heavy weapons against the civilian population, as has been the case on several occasions. Ни при каких обстоятельствах армия не должна применять против гражданского населения тяжелые вооружения, как это имело место в ряде случаев.