| But an extraordinary effort is required to give Africa the chance to succeed. | Однако для того чтобы предоставить Африке шанс на достижение успеха, необходимы чрезвычайные усилия. |
| A peace proposal must have substantial popular support if it is to have a chance of success. | Чтобы иметь шанс на успех, мирные предложения должны пользоваться поддержкой большинства населения. |
| It would also offer a chance to enhance commonality of purpose and to avoid duplication among multilateral agencies. | Диалог также предоставит шанс для того, чтобы подтвердить единство целей и предотвратить дублирование усилий многосторонних организаций. |
| We invite all Ivorian parties to overcome their differences of view and give peace and stability a chance in the West African subregion. | Мы предлагаем всем ивуарийским сторонам преодолеть расхождения во взглядах и дать миру и стабильности шанс в западноафриканском субрегионе. |
| Together, let us give them a real chance to escape the dehumanizing misery of extreme poverty. | Давайте же все вместе дадим им реальный шанс выбраться из унизительного для достоинства человека положения крайней нищеты. |
| Countries meeting those criteria should have a chance to qualify for a sustained presence in the Security Council. | Страны, отвечающие таким критериям, должны иметь шанс на долгосрочное присутствие в составе Совета Безопасности. |
| Let us overcome selfishness and dogmatism and give the generous idea of a world united for human progress a chance. | Давайте преодолеем эгоизм и догматизм и дадим шанс благородной идее объединения мира во имя прогресса человечества. |
| We must give peace and dialogue another chance. | Мы должны дать миру и диалогу еще один шанс. |
| We hope that the current efforts to remedy the situation will be given a chance to succeed. | Мы надеемся, что у нынешних усилий, направленных на урегулирование этой ситуации, будет шанс на успех. |
| Diplomacy should be given a full chance to ensure a peaceful resolution that will steer the entire region away from more crises. | Дипломатии необходимо предоставить полный шанс для достижения мирного урегулирования, что поможет всему этому региону избежать больших кризисов. |
| We owe it to the peoples affected to give peace a chance. | Мы в долгу перед затронутыми конфликтами народами и обязаны дать шанс миру. |
| Because of your endeavours, our descendants will have the chance of life, health and peace. | Благодаря вашим усилиям наши потомки обретут шанс на жизнь, здоровье и мир. |
| His delegation's inclination would be to give therapeutic cloning a chance. | Его делегация склонна думать, что терапевтическому клонированию следует дать шанс. |
| It is a chance to address the threat posed by the possible use of such weapons by terrorists. | Это шанс сделать что-то в отношении угрозы, с которой связана возможность использования такого оружия террористами. |
| That represents our greatest chance to meet the expectations that suffering populations are entitled to have of the international humanitarian community. | Это дает нам наш самый надежный шанс на то, чтобы оправдать надежды, которые страдающее население вправе возлагать на международное гуманитарное сообщество. |
| They must seize the time and act now and give peace a chance. | Они должны воспользоваться моментом и действовать стремительно, чтобы дать миру шанс. |
| The right to vote had a collective dimension - the right to have at least some chance of securing a majority. | У права голоса есть коллективное измерение право иметь по крайней мере определенный шанс получить большинство. |
| The "window of opportunity" is open and there is a real chance before us. | Перед нами раскрылось "окошко возможностей", и нам дан реальный шанс. |
| The long-standing conflicts there must end, and good-neighbourly relations and regional cooperation should be given a real chance to flourish. | Необходимо положить конец давним конфликтам на Кавказе и дать хороший шанс для расцвета добрососедским отношениям и региональному сотрудничеству. |
| The Egyptian initiative must not be construed as a chance for protracted polemics or disagreement that clouds our objective. | Эту египетскую инициативу не следует толковать как шанс для затягивания полемики или для создания разногласий, омрачающих достижение нашей цели. |
| We want to give the Fijians a chance to catch up and compete in business and commerce. | Мы хотим дать жителям Фиджи шанс догнать других, быть конкурентоспособным в бизнесе и в торговле. |
| We urge the various factions in Liberia to give peace a chance, and to effect national reconciliation, reconstruction and rehabilitation of their country. | Мы настоятельно призываем различные группировки в Либерии дать миру шанс и заняться национальным примирением, реконструкцией и восстановлением страны. |
| People are looking forward to their first chance in many years to take part in the political process. | Люди надеются на свой первый шанс на участие в политическом процессе. |
| And once again took the Ferrari of Rubens chance to win the GP. | И снова взял Ferrari Рубенса шанс выиграть ГП. |
| Any chance for people to voice their views, even in rigged elections, is a good thing. | Любой шанс для людей озвучить свои взгляды, даже на управляемых выборах - это положительное событие. |