But an extraordinary effort is required to give Africa the chance to succeed. |
Однако для того чтобы предоставить Африке шанс на достижение успеха, необходимы чрезвычайные усилия. |
A peace proposal must have substantial popular support if it is to have a chance of success. |
Чтобы иметь шанс на успех, мирные предложения должны пользоваться поддержкой большинства населения. |
It would also offer a chance to enhance commonality of purpose and to avoid duplication among multilateral agencies. |
Диалог также предоставит шанс для того, чтобы подтвердить единство целей и предотвратить дублирование усилий многосторонних организаций. |
We invite all Ivorian parties to overcome their differences of view and give peace and stability a chance in the West African subregion. |
Мы предлагаем всем ивуарийским сторонам преодолеть расхождения во взглядах и дать миру и стабильности шанс в западноафриканском субрегионе. |
Together, let us give them a real chance to escape the dehumanizing misery of extreme poverty. |
Давайте же все вместе дадим им реальный шанс выбраться из унизительного для достоинства человека положения крайней нищеты. |
Countries meeting those criteria should have a chance to qualify for a sustained presence in the Security Council. |
Страны, отвечающие таким критериям, должны иметь шанс на долгосрочное присутствие в составе Совета Безопасности. |
Let us overcome selfishness and dogmatism and give the generous idea of a world united for human progress a chance. |
Давайте преодолеем эгоизм и догматизм и дадим шанс благородной идее объединения мира во имя прогресса человечества. |
We must give peace and dialogue another chance. |
Мы должны дать миру и диалогу еще один шанс. |
We hope that the current efforts to remedy the situation will be given a chance to succeed. |
Мы надеемся, что у нынешних усилий, направленных на урегулирование этой ситуации, будет шанс на успех. |
Diplomacy should be given a full chance to ensure a peaceful resolution that will steer the entire region away from more crises. |
Дипломатии необходимо предоставить полный шанс для достижения мирного урегулирования, что поможет всему этому региону избежать больших кризисов. |
We owe it to the peoples affected to give peace a chance. |
Мы в долгу перед затронутыми конфликтами народами и обязаны дать шанс миру. |
Because of your endeavours, our descendants will have the chance of life, health and peace. |
Благодаря вашим усилиям наши потомки обретут шанс на жизнь, здоровье и мир. |
His delegation's inclination would be to give therapeutic cloning a chance. |
Его делегация склонна думать, что терапевтическому клонированию следует дать шанс. |
It is a chance to address the threat posed by the possible use of such weapons by terrorists. |
Это шанс сделать что-то в отношении угрозы, с которой связана возможность использования такого оружия террористами. |
That represents our greatest chance to meet the expectations that suffering populations are entitled to have of the international humanitarian community. |
Это дает нам наш самый надежный шанс на то, чтобы оправдать надежды, которые страдающее население вправе возлагать на международное гуманитарное сообщество. |
They must seize the time and act now and give peace a chance. |
Они должны воспользоваться моментом и действовать стремительно, чтобы дать миру шанс. |
The right to vote had a collective dimension - the right to have at least some chance of securing a majority. |
У права голоса есть коллективное измерение право иметь по крайней мере определенный шанс получить большинство. |
The "window of opportunity" is open and there is a real chance before us. |
Перед нами раскрылось "окошко возможностей", и нам дан реальный шанс. |
The long-standing conflicts there must end, and good-neighbourly relations and regional cooperation should be given a real chance to flourish. |
Необходимо положить конец давним конфликтам на Кавказе и дать хороший шанс для расцвета добрососедским отношениям и региональному сотрудничеству. |
The Egyptian initiative must not be construed as a chance for protracted polemics or disagreement that clouds our objective. |
Эту египетскую инициативу не следует толковать как шанс для затягивания полемики или для создания разногласий, омрачающих достижение нашей цели. |
We want to give the Fijians a chance to catch up and compete in business and commerce. |
Мы хотим дать жителям Фиджи шанс догнать других, быть конкурентоспособным в бизнесе и в торговле. |
We urge the various factions in Liberia to give peace a chance, and to effect national reconciliation, reconstruction and rehabilitation of their country. |
Мы настоятельно призываем различные группировки в Либерии дать миру шанс и заняться национальным примирением, реконструкцией и восстановлением страны. |
People are looking forward to their first chance in many years to take part in the political process. |
Люди надеются на свой первый шанс на участие в политическом процессе. |
And once again took the Ferrari of Rubens chance to win the GP. |
И снова взял Ferrari Рубенса шанс выиграть ГП. |
Any chance for people to voice their views, even in rigged elections, is a good thing. |
Любой шанс для людей озвучить свои взгляды, даже на управляемых выборах - это положительное событие. |