| It's my only chance at the mainstream success I need before I'm allowed to make weird stuff for money. | Это мой единственный шанс на общепризнанный успех, который мне нужен, чтобы мне разрешили заниматься ерундой за деньги. |
| There's a strong chance that Lena's only dating you to get closer to me. | Тот шанс, что Лина встречается с тобой, чтобы быть ко мне ближе. |
| Then I will give you a chance. | Что ж, я даю тебе шанс. |
| Gene, now's your chance to dramatically step in for Todd. | Джин, теперь твой шанс драматично выступить против Тодда. |
| So I'll give you one last chance to step back over that line. | Итак, я даю вам последний шанс отступить. |
| That would also give the chairmen a chance to prepare themselves for their tasks. | Это также предоставит председателям возможность подготовиться к исполнению своих обязанностей. |
| Have you had a chance to consider our request? | Была ли у вас возможность рассмотреть наш запрос? |
| The new economy has great impact not only on developed countries but also developing, transitional and, nowadays, accession countries that have a chance to catch up with others using their brains: knowledge and human capital. | Новая экономика оказывает значительное влияние не только на развитые страны, но и на развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и - в данный момент - присоединяющиеся страны, которые имеют возможность догнать другие страны благодаря использованию их интеллектуального потенциала - знаний и человеческого капитала. |
| And wouldn't you like a chance to, say, talk to others without having to go through her? | И не хотели бы вы получить возможность, скажем, поговорить с другими, не делая это через нее? |
| America might still be a leading force and a global superpower, you appear to us, who had a chance to see you from up close and personal, as a Third World country, a clumsy giant filled with fear and prejudices, | Америка, должно быть, остается лидирующей силой и супердержавой, для нас (а мы имели возможность разглядеть вас близко), вы выглядите страной Третьего Мира, неповоротливым гигантом, полным страха и предрассудков, ребенком-великаном, замученным собственными родителями, |
| I just happen to have a chance cube here. | У меня тут случайно оказалась игральная кость. |
| Your visit isn't connected by any chance with the letters of transit? | Твой неожиданный визит случайно не связан с транзитными письмами? |
| But unfortunately for him, by chance I witnessed a scene between him and Mademoiselle Sarah, in what it was trying to make sure that I would stop being a hindrance, drugging my coffee. | Но на его несчастье, я случайно был свидетелем сцены между ним и мадемуазель Сарой когда он пытался устроить так, чтобы я больше не смог помешать ему подсыпав снотворное в мой кофе. |
| By any chance, is that - | А это случайно не... |
| I only arrived in London yesterday and I heard quite by chance at luncheon that you were having an exhibition so of course I dashed impetuously to the shrine to pay homage. | Я только вчера приехал в Лондон и нынче за обедом случайно узнаю, что вы устроили новую выставку. ну и бросаюсь со всех ног в сей храм искусства, дабы принести свою дань благоговения. |
| Good chance this obsession is what got her killed. | Велика вероятность, что эта одержимость её и убила. |
| He's got a very good chance of doing well. | Есть очень большая вероятность, что он поправится. |
| No, they say there's a good chance he could be okay. | Нет, они сказали, что высока вероятность сохранить здоровье. |
| Do you think there's any chance that your daughter could have been trying to take her own life? | Есть ли вероятность, что ваша дочь пыталась покончить с собой? |
| I know it's one chance in a million... but it can work, you just have to derive a small part of the current. | Я знаю, что вероятность - один на миллион, но это может сработать, нам достаточно получить минимальный заряд тока, ты же знаешь, Рамиро сможет это сделать. |
| A name defines you before you have a chance to do it yourself. | Твоё имя определяет, кто ты есть, до того, как тебе представляется случай сделать это самому. |
| In case I don't have another chance to say this, thank you. | На случай, если не представится шанса сказать, спасибо вам. |
| And I hope some of you get the chance to listen to these lyrics the way they were intended to be heard: in concert or on record or however people are listening to songs these days. | И я надеюсь, что кому-то из вас выпадет случай послушать эти слова так, как их изначально и нужно было слышать - на концерте или в записи, или как ещё люди нынче слушают песни. |
| I must say that we have been helped by chance, since fertilizer constitutes at least 30 per cent of costs, and our fertilizer can be used directly, without any preparation. | Я должен сказать, что нам помог случай, поскольку удобрения составляют не менее 30 процентов от стоимости производства, а наши удобрения можно использовать в готовом виде, без предварительной подготовки. |
| You know, chance is the greatest and the most sophisticated Nature phenomenon. | Случай - это величайшее и хитроумнейшее из всех явлений природы. |
| This show is very important for me, perhaps my last chance | Оно очень нужно мне, возможно, это мой последний шанс. |
| This might be the last chance we get to get the right answers, so I need the right questions. | Возможно, это наш последний шанс получить нужные ответы, поэтому мне нужны правильные вопросы. |
| There's a chance, isn't there? | Но ведь такое возможно, да? |
| To see if maybe you might've made a mistake that you would correct, given the chance. | Чтобы выяснить, не совершили ли вы ошибку, которую, возможно, захотите исправить. |
| If you wanted to chance odds of 10,000-1 maybe, assuming we had a row of computers working weeks on the right formula. | Если вы хотели изменить наши шансы, то это было бы возможно, если бы у нас была куча компьютеров, неделями разрабатывающих верную формулу. |
| And when lionel threatened to hurt you... I couldn't take that chance. | А когда Лайонел пригрозил убить тебя, я не могла рисковать. |
| Can't take the chance at your condo or your practice because people might catch on, but out here in the country, it's very private. | Не хотели рисковать в вашей квартире или на работе, ведь вас могли застукать, а здесь, за городом, куда проще уединиться. |
| Come on! I'm not taking the chance that someone saw you coming in. | Я не буду рисковать, если вас кто-то видел. |
| Given the threat he's under here in Vienna, why would he chance leaving a note for Adalind about her mother? | Будучи в опасности здесь, в Вене, зачем рисковать, чтобы отнести Адалинде записку об её матери? |
| If we take time to try to communicate with it, we may lose our chance to destroy it. I don't think we can risk that. | Если мы будем тратить время на установление контакта с этой тварью, мы можем потерять шанс на ее уничтожение, и я не думаю, что мы можем так рисковать. |
| There was an outside chance that wardrobe would not be immediately opened. | У нее была слабая надежда, что шкаф откроют не сразу. |
| But there's a chance, right? | Но ведь есть еще надежда? |
| I think there's little chance of that, mamma. | Есть небольшая надежда, мама. |
| I'm their only chance and their only hope. | только я их шанс и надежда. |
| #I mean, that's our one... last chance, our one last hope of... #him still being out there. | Это наш... наш шанс и надежда если он ещё здесь услышать его |
| I mean, that was an accident, it's chance, no sense to it. | Там была авария, это случайность, никакого умысла. |
| Nothing but pure chance. | Никакая не чистейшая случайность. |
| Experts say violence that left 14 adults and seven children dead is nothing more than random chance, not a sign of growing violence in America. | Эксперты говорят, что насилие, в результате которого погибли 14 взрослых и 7 детей, не что иное, как случайность, а не признак роста насилия в Америке. |
| How can you say about He who performs before us such astute and wise deeds that he does not know what He is doing, and that He does it by chance? | И как можно сказать о том, кто организовал все это чудесным образом, что он не знал, что делает, и все вышло у него случайно, в то время как известно, что случайность не может совершать никаких разумных действий. |
| I have neither desires nor fears, the Khan declared, and my dreams are composed either by my mind or by chance. | "Я не испытываю ни желаний, ни страха, - сказал Хан, - и мои сны - это плод работы моего разума или чистая случайность". |
| She deserves to know, but I can't explain it to her if she doesn't give me the chance. | Она заслуживает этого, но я не смогу объяснить, если она не даст мне шанс. |
| If you'd just give me a chance, I could save her. | Если вы мне только дадите шанс, Я смогу спасти её |
| Not sure I can survive your best. 'Doubt you'll get the chance. | Уверен, что смогу пережить и большее. |
| It'll give me a chance to work some more on the detention quilt. | Тогда я смогу поработать над лоскутным одеялом наказаний. |
| It'll give me a chance to see me car every year, my baby. | Так я смогу каждый год видеть свою машину, мою детку. |
| Until one day I saw my chance. | Пока мне не улыбнулась удача. |
| What an extraordinary chance seeing you. | Какая необычайная удача встретить вас. |
| It's the chance of a lifetime. | Господа, это большая удача. |
| In closing, it is my honour to have had a chance to make remarks at the CD and to share with you our experiences in the field of the anti-personnel mine ban as well as its implications for humanity and its well-being. | В заключение, мне выпала удача выступить на КР и поделиться с вами своим опытом и сфере запрещения противопехотных мин, а также в плане его последствий для человечества и его благополучия. |
| Is it luck? Is it chance? | Это удача? Счастливый случай? |
| Especially if each outing is chance to commit an error. | Если взять во внимание, что каждый выход в свет это повод для совершения проступка... |
| There's a good chance That we can get your cases dismissed. | Я бы сказала, это вполне подходящий повод чтобы прекратить дело против вас. |
| So it seemed a good chance for me to see you. | И я подумал, что есть повод зайти к тебе. |
| I wanted a chance to be understanding. | Я просил дать мне повод понять тебя, но просить меня понять всё это! |
| By the time I was old enough, I was in the city every chance I got. | А как подрос, постоянно искал повод оказаться в городе. |
| The live version of "Take a Chance on Me" on the B-side was one of three mixes of the same recording to be issued. | «Живая» версия «Такё а Chance on Me» на второй стороне является одним из трёх выпущенных ремиксов это песни. |
| We are proud of having worked as legal adviser on a number of projects with the leading law firms such as White & Case, Clifford Chance, CMS Cameron McKenna, Freshfields Bruckhaus Deringer, Linklaters, Lovells, SALANS. | Мы гордимся тем, что именно наша фирма выступала в качестве юридических консультантов по ряду проектов таких крупнейших юридических фирм, как White & Case, Clifford Chance, CMS Cameron MacKenna, Freshfields Bruckhaus Deringer, Linklaters, Lovells, SALANS. |
| Yoko Ono narrated her poem and provided her Remember Love song which was the B-Side to Give Peace A Chance, for the soundtrack. | Йоко Оно рассказала своё стихотворение и предоставила песню «Remember Love» со стороны B альбома «Give Peace A Chance» в качестве саундтрека. |
| Tom Chance reported about a developer who credited a certain army in four of his applications, their removal and the small storm in the community. | Том Чанс (Том Chance) сообщил о разработчике, выражавшем благодарность армии некоторого государства в четырёх из его приложений, удалении этого текста и небольшом возмущении в сообществе. |
| In 2008, she had roles in three films, including the racially charged drama I Am Somebody: No Chance in Hell, crime-themed Reflections and La Linea, which features Ray Liotta and Andy Garcia in a story about an assassination attempt on a drug kingpin. | В 2008 году она снялась в трёх картинах: расовой драме «I Am Somebody: No Chance in Hell» и криминальных триллерах - «Reflections» и «La linea», в которой также приняли участие Рэй Лиотта и Энди Гарсиа. |
| When this is over, if Chance is even alive... | Если Ченс будет жив, когда всё это закончится... |
| Burt Chance, you're number 33 on my list: | Бёрт Ченс, ты номер ЗЗ в моём списке: |
| Chance was born on August 16, 1997 in Wichita Falls, Texas, and grew up in Edmond, Oklahoma. | Ченс родился 16 августа 1997 года в городе Уичито-Фолс, штат Техас, США и вырос в Эдмонде, штат Оклахома. |
| Chance, you're suiting up. | Ченс, надевай скафандр. |
| Okay, Mr. Chance. | Хорошо, мистер Ченс. |
| That Chance Gilbert is representing himself. | Чанс Гилберт будет сам себя представлять. |
| I'm not like you, Chance. | Я не такой, как ты, Чанс. |
| I'm that guy's father, Burt Chance. | Я его отец, Бёрт Чанс. |
| Brenda Chance, 4108 Utopia Parkway. | Есть. Бренда Чанс, 4108 Утопия Парквей. |
| Tom Chance reported about a developer who credited a certain army in four of his applications, their removal and the small storm in the community. | Том Чанс (Том Chance) сообщил о разработчике, выражавшем благодарность армии некоторого государства в четырёх из его приложений, удалении этого текста и небольшом возмущении в сообществе. |