Blind chance is what it was. |
Слепая случайность - вот что это было. |
Once we reduce chance to a mathematical formula we may subject it to the rules of probability. |
Если мы отвергаем случайность математических формул, то мы должны признать законы вероятности. |
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident. |
Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье. |
At its most fundamental level, we have to accept that Nature is ruled by chance and probability. |
На самом фундаментальном уровне нам пришлось признать, что Природой управляют случайность и вероятность. |
Well, we know that randomness and uncertainty and chance are very much a part of our everyday life. |
Мы знаем что вероятность, и неопределенность, и случайность часть нашей повседневной жизни. |
I mean, that was an accident, it's chance, no sense to it. |
Там была авария, это случайность, никакого умысла. |
It wasn't some random chance that he was taken. |
Это была не какая-то случайность, что его забрали. |
No, this isn't some chance thing, Jeff. |
Нет, это не какая-то случайность, Джефф. |
Life and death... space and time... fate and chance. |
Жизнь и смерть, пространство и время, рок и случайность. |
The thing is, this wasn't some random, chance thing. |
Дело в том, что это ведь совсем не случайность. |
I mean, it seems scientists are confirming more and more that all existence is here by blind chance. |
Похоже, ученые подтверждают всё чаще и чаще, что вообще жизнь на земле - слепая случайность. |
It's chance I'm not in custody? |
И это случайность, что я не попал под суд? |
It is not yours, save by chance! |
Оно не твое, это лишь случайность! |
Well, if it was supposed to be found and interpreted as the work of the surgeons, that is leaving much to chance. |
Если кто-то хотел, чтобы его нашли и приняли за работу хирургов, он слишком сильно положился на случайность. |
I had the feeling I didn't deserve my happiness, and that all of life was pure chance. |
Возникло чувство... что я не заслуживаю моего счастья и вся моя жизнь лишь случайность. |
Dude, what if this is more than chance? |
Чувак, а если это не просто случайность? |
I thought it was a coincidence, pure chance... and yet I was anxious to spin it again. |
Я сказал себе: "Это совпадение, чистая случайность." Но, однако, я поспешил снова бросать шарик. |
And I am trying to think... this was all only a matter of chance. |
А я пытаюсь уверить себя, что всему виной - простая случайность. |
Is that, by any chance, why you been unusually high-strung the last month or so? |
Разве что это, случайность, причина тому что ты был необыкновенно нервный в прошлом месяце или около того? |
Shouldn't we say then that chance is the very basic principle of our life in this rational universe? |
Разве мы не скажем тогда, что случайность - основной принцип нашей жизни в этой рациональной вселенной? |
This event allowed the Franks to a chance to recover and, with the help of Thierry of Alsace and an army of pilgrims, to capture Harim castle later in the year. |
Эта случайность позволила франкам оправиться после разгрома и, с помощью Тьерри Эльзасского и армии паломников, захватить крепость Харим позднее в том же году. |
If the possibility exists, the chances of exist in a rational universe, then the workings of chance must be explained by rational processes. |
Если есть вероятность, случайность в рациональной вселенной, то её существование должно обнаруживаться в рациональных процессах. |
People say that it is just by chance that this happens. |
Говорят, что если это и произошло, то это случайность. |
Well, if it was just one, we'd chalk it up to chance or luck, but two's a pattern. |
Ну, если бы лишь у одной, мы бы списали это на случайность, но две - это уже закономерность. |
If he does find it, you'd have to conclude that it was by chance, I think. |
Если он найдет платформу вы сделаете вывод, что это была случайность так ведь? |