With you on the commission... there's a real chance for our country. |
Для нашей страны настоящая удача, что вы возглавите Комиссию. |
It's a chance for you, Jeanne. |
Для вас это большая удача, Жанна. |
It's a chance he's in France. |
Для меня удача, что он во Франции. |
I had the opportunity, and perhaps a real chance in my career, to be Vice-Chairman of the Legal Subcommittee of the Committee on the Seabed. |
Мне довелось и, возможно, выпала настоящая удача в моей карьере являться заместителем Председателя Юридического подкомитета Комитета по морскому дну. |
A junior officer on Helena later wrote, "Cape Esperance was a three-sided battle in which chance was the major winner." |
Младший офицер Хелены позднее писал: «Мыс Эсперанс стал трёхсторонней битвой, в которой удача была главным победителем.» |
Well, it's like those two sisters of Faith and Chance. |
Это как две сестры - Судьба и Удача. |
It wasn't a chance. |
Удача здесь не при чем. |
Until one day I saw my chance. |
Пока мне не улыбнулась удача. |
What an extraordinary chance seeing you. |
Какая необычайная удача встретить вас. |
But this is a chance for me. |
Но это такая удача. |
It's the chance of a lifetime. |
Господа, это большая удача. |
Take it from someone who has dropped a fortune at games of chance: |
Скажу вам как человек, терявший благосклонность Фортуны в игре, где главное - удача. |
In closing, it is my honour to have had a chance to make remarks at the CD and to share with you our experiences in the field of the anti-personnel mine ban as well as its implications for humanity and its well-being. |
В заключение, мне выпала удача выступить на КР и поделиться с вами своим опытом и сфере запрещения противопехотных мин, а также в плане его последствий для человечества и его благополучия. |
And what was left is Sister Chance. |
А осталась сестра Удача. |
Chance favors the connected mind. |
Удача благосклонна соединенным умам. |
This game do not belong to those simple, but must rely on chance and the luck of course. |
Эта игра не принадлежу к тем простым, но должны полагаться на случай и удача, конечно. |
Correction, not luck, chance. |
Поправка: не удача - случай. |
Perhaps luck exists somewhere between the world of planning, the world of chance and in the peace that comes from knowing that you just can't know it all. |
Возможно, удача находится где-то между миром планов и миром случайностей, ...и в таком мире, где ты знаешь, что не можешь знать всё наперёд. |
Well, what is random? What is chance? What is luck? |
Но что такое случайность, шанс, удача? |
Is it luck? Is it chance? |
Это удача? Счастливый случай? |
A lengthy engagement like this is something of a godsend, a chance to replenish the coffers. |
Такая работа - большая удача, возможность пополнить закрома. |
Well, Faith can't exclude Chance but Chance... |
Ну, Судьба не исключает Удачи, а Удача... |
I remember the first time I laid eyes on Caroline. I thought to myself If by any chance she's short-sighted, |
Пару слов о невесте - когда я впервые увидел Кэролайн, мне подумалось... если она окажется близорукой, то, возможно, мне улыбнётся удача. |
Chance favors the connected mind. |
Удача благосклонна соединенным умам. |