Английский - русский
Перевод слова Chairman
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairman - Председатель"

Примеры: Chairman - Председатель
As part of the process of handover to the new Government, the Chairman has instructed government institutions to prepare an inventory of government assets. В рамках процесса передачи ответственности новому правительству Председатель дал государственным учреждениям указание подготовить опись государственных активов.
On 17 December 2004, Chairman Bryant signed the Electoral Reform Bill into law. 17 декабря 2004 года председатель Брайант подписал законопроект о реформе избирательной системы, который вступил тем самым в силу.
The Chairman of the Committee will continue to provide the Council with the list of States late in submission of their reports. Председатель Комитета будет и в дальнейшем представлять Совету список государств, которые задержали представление своих докладов.
The Chairman made a statement and reminded the Committee of the oral corrections made at its 3rd meeting. Председатель сделал заявление и напомнил Комитету об устных исправлениях, внесенных на его 37-м заседании.
Following a suspension of the meeting for informal consultations, the Chairman adjourned the meeting. После перерыва в заседании, сделанного в целях проведения неофициальных консультаций, Председатель объявил заседание закрытым.
The Chairman said that those documents would be included. Председатель говорит, что эти документы будут включены.
The Chairman said that consensus on the draft report seemed unlikely, regardless of its content. Председатель говорит, что консенсус по проекту доклада маловероятен, невзирая на его содержание.
The Chairman said that she had received from the President of the 2005 Review Conference a message for transmittal to the Committee. Председатель говорит, что она получила от Председателя Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора послание для Комитета.
The Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings and raise immediately any matter of significant financial impact. Председатель будет регулярно информировать Генерального секретаря о результатах работы Комитета и немедленно поднимать любой вопрос, имеющий значительные финансовые последствия.
The Chairman said that the issue was not how many times qualifications were requested but whether the criteria remained consistent. Председатель говорит, что вопрос не в том, сколько раз могут запрашиваться квалификационные данные, а в том, остаются ли критерии последовательными.
The Chairman said he took it that there was agreement on the proposed amendments to the text and heading of model provision 24. Председатель говорит, что, как он понимает, есть согласие с предлагаемыми поправками к тексту и названию типового положения 24.
The Chairman said the list in model provision 28 was not intended to be exhaustive. Председатель говорит, что не имелось в виду сделать перечень в типовом положении 28 исчерпывающим.
The Chairman said that he had heard no objection to including a reference to confidentiality. Председатель говорит, что он не слышал возражений против включения ссылки на конфиденциальность.
The Chairman suggested the term "enjoyed". Председатель предлагает термин «которыми пользуются».
The Chairman said that as the discussion on model provision 28 had been concluded, no further amendments would be considered. Председатель говорит, что, поскольку обсуждение типового положения 28 завершено, никакие новые поправки не будут рассматриваться.
The Chairman said he took it that the critical issue was the existence of an identified public interest. Председатель говорит, что, как он понимает, разногласия вызывает вопрос о существовании установленных публичных интересов.
The Chairman pointed out that in paragraph 57 it was stated that administrative processes would not be discussed in detail in the Guide. Председатель указывает на пункт 57, в котором говорится, что административные процедуры в Руководстве подробно не рассматриваются.
The Chairman said it would be inconsistent to argue that only one set of recommendations should be retained but two documents issued. Председатель полагает, что было бы нелогичным утверждать, что следует сохранить лишь один пакет рекомендаций, но опубликовать два документа.
The Chairman asked how the differences between the two texts would be highlighted if the model provisions were to stand alone. Председатель спрашивает, как можно будет выделить различия в этих двух текстах, если типовые положения будут опубликованы отдельно.
The CHAIRMAN said he was perfectly satisfied with that proposal. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он вполне согласен с данным предложением.
The CHAIRMAN commended the State party for its excellent human rights record. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит государство-участник за впечатляющие результаты в области прав человека.
The CHAIRMAN, speaking as Alternate Country Rapporteur, said that he would concentrate his questions on articles 1 to 9 of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве заместителя Докладчика по стране, говорит, что он сосредоточит свои вопросы на статьях 19 Конвенции.
The CHAIRMAN invited Mr. Yakovlev to report on the proceedings of the pre-sessional Working Group on communications and lists of issues. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Яковлеву сообщить об итогах деятельности предсессионной Рабочей группы, связанной с сообщениями и перечнями вопросов.
The CHAIRMAN said that the Committee should consider all the points raised and be prepared to issue guidance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету надлежит учесть все затронутые аспекты и быть готовым к тому, чтобы дать руководящие указания.
The CHAIRMAN observed that the Meeting had just adopted a new, fifth protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Совещание только что приняло новый, пятый протокол к Конвенции по конкретным видам обычного оружия.