The Director of UNU/WIDER, Mr. Lal Jayawardena, completed his second four-year term in February 1993, and Professor Mihaly Simai, a distinguished Hungarian economist and former chairman of the UNU Council, was named Interim Director. |
Директор УООН/МНИИЭР г-н Лал Джаявардена завершил свой второй четырехгодичный срок полномочий в феврале 1993 года, и профессор Михали Симаи, известный венгерский экономист и бывший председатель Совета УООН, был назначен временно исполняющим обязанности Директора. |
The council's chairman said they were optimistic that the number of new families coming to live in the region, apart from Katzrin, would top the 1,000 mark within a year. |
Председатель совета сказал, что его члены исполнены оптимизма в отношении того, что за год число новых семей, прибывших на жительство в этот район, помимо Кацрина, превысит тысячную отметку. |
The chairman and bureau of Working Party will continue to support the work of all the groups and represent the programme as a whole to member states. |
Председатель и Бюро Рабочей группы будут и впредь поддерживать работу всех подгрупп и представлять программу в целом перед государствами-членами. |
The chairman of the Working Group raised the question whether the measures proposed (particularly destruction) should not be considered as a last resort, when no other action was feasible. |
Председатель Рабочей группы поставил вопрос о том, не следует ли рассматривать предлагаемые меры (в частности, уничтожение груза) лишь как последнее средство, когда любое другое решение неосуществимо. |
The chairman and the delegate of the European Commission stressed that it was too early to decide on extending the AGTC beyond the ECE member countries or another approach, because there exists insufficient knowledge. |
Председатель и делегат от Европейской комиссии подчеркнули, что пока слишком рано принимать решение относительно распространения СЛКП за рамки стран - членов ЕЭК или использования иного подхода, поскольку не имеется достаточной информации. |
The chairman and the delegations of the Netherlands and the European Commission requested that organizations dealing with inland waterways and short sea shipping should also be asked for their views. |
Председатель и делегации Нидерландов и Европейской комиссии предложили запросить также мнения организаций, работающих на внутренних водных путях и в секторе каботажного судоходства. |
The chairman of the group Mr. W. Staub (Germany) presented the report on the forty-sixth session of the Meeting of Experts. |
Председатель группы г-н В. Штауб (Германия) внес на рассмотрение доклад о работе сорок шестой сессии Совещания экспертов. |
The chairman indicated that basic education was provided to women at home and that males were taking care of women who did not need employment and higher education. |
Председатель указал, что базовое образование обеспечивается женщинам на дому и что мужчины заботятся о женщинах, которым не нужно работать и которые не нуждаются в высшем образовании. |
He drew attention, however, to the following weakness: with the Committee's system of a rotating chairmanship, there was a lack of continuity, because its chairman attended only two meetings of chairpersons. |
Вместе с тем оратор обращает внимание на следующие проблемы: применяемый Комитетом принцип ротации председателей приводит к отсутствию последовательности, поскольку его председатель участвует в работе только двух совещаний председательствующих лиц. |
The chairman told the Special Rapporteur that the Taliban movement was created with the aim of bringing peace and protecting the everyday life of the community and of the people. |
Председатель совета сказал Специальному докладчику, что движение "Талибан" создано с тем, чтобы обеспечить мир и спокойствие и оградить повседневную жизнь общества и людей. |
Its chairman has the status and tenure of a judge of the Court of Session and its other members are lay specialists in agriculture. |
Его председатель имеет статус и срок пребывания в должности судьи Сессионного суда, а другие члены этого суда являются специалистами в области сельского хозяйства. |
Sub-a Churchill Mechack, chairman of the non-registered Kenya Universities Student Organization (KUSO), reportedly arrested on 16 November 1995 on Egerton University premises, Nakuru district. |
Суба Черчиль Мечак, председатель незарегистрированной Организации студентов университетов Кении (ОСУК), как сообщается, был арестован 16 ноября 1995 года в помещении Эгертонского университета, округ Накуру. |
The chairman explained the role the Technical Expert Group (TEG-CPI) will play in updating and revising the Manual on Consumer Price Indices and presented the terms of reference of the TEG. |
Председатель разъяснил ту роль, которую будет играть Группа технических экспертов (ГТЭ-ИПЦ) в обновлении и пересмотре Руководства по индексам потребительских цен, и представил круг ведения ГТЭ. |
The chairman of the organizing committee for the event, Guillermo Arias, said that the refusal included threats of sanctions against the organization for holding the meeting in Havana. |
Председатель Организационного комитета этого конгресса Гильермо Ариас сообщил, что этот отказ сопровождался угрозами применения санкций против упомянутой организации за ее решение провести конгресс в Гаване. |
Illustration 6-6: Illogical claims that allegedly prove the genuine nature of the transactions, such as that the United States Federal Reserve chairman knows about this type of transaction, but if asked about it, he would deny it. |
Пример 6-6: Алогичные утверждения, которые якобы доказывают законную природу сделок, например что председатель Федеральной резервной системы Соединенных Штатов осведомлен о сделках такого типа, но будет это отрицать, если его спросить. |
Concerning the second point, in spite of best and continued efforts by the chairman, secretariat and the delegates, no consensus was reached. |
Что касается второго аспекта, то, несмотря на то, что председатель, секретариат и делегаты приложили максимальные усилия, консенсус так и не был достигнут. |
The chairman introduced the report of the EMEP Steering Body's Bureau, which described the deliberations of the Bureau prior to the Steering Body's meeting. |
Председатель представил доклад Президиума Руководящего органа ЕМЕП, в котором сообщается об обсуждениях Президиума, проведенных до совещания Руководящего органа. |
The interests of the legal entity are represented by the chairman of the board who is elected either at a general or at a board meeting. |
Интересы юридического лица предоставляет председатель правления, который может избираться как на общем собрании, так и на заседании правления. |
The text of the draft convention was recommended by the Director-General of UNESCO, the chairman of the fourth meeting and the co-chairmen of the Drafting Committee to the General Conference for adoption. |
Затем Генеральный директор ЮНЕСКО, председатель четвертого совещания и сопредседатели редакционного комитета рекомендовали Генеральной конференции принять проект Конвенции. |
The chairman of this committee, the "Minister of Commerce", informed the independent expert that he had approached the United Nations Resident Representative for technical assistance regarding further investigation into the alleged human rights violations giving rise to the mass graves. |
Председатель этого Комитета, министр торговли, проинформировал независимого эксперта о том, что он обращался к Представителю-резиденту Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании технической помощи в связи с новыми расследованиями предполагаемых нарушений прав человека, имеющих отношение к массовым захоронениям. |
The Joint Meeting will include on its agenda for the Wednesday afternoon an item under which the chairman of the working group will introduce his report to the Joint Meeting. |
Совместное совещание включает в программу работы на среду, вторая половина дня, пункт повестки дня, в рамках которого председатель рабочей группы представляет свой доклад Совместному совещанию. |
"1. If one of the parties does not make its appointment within the stipulated period, the chairman shall, at the request of the other party, constitute a single-member Claims Commission. "2. |
Если одна из сторон не производит соответствующего назначения в течение установленного периода, председатель по просьбе другой стороны выступает в качестве единоличной Комиссии по рассмотрению претензий. |
In a statement made to the World Summit on Sustainable Development, the chairman of CEOS underlined the commitment of CEOS to assisting in raising awareness of the value of Earth observation satellite data and equipping developing countries with the knowledge necessary to benefit from key applications. |
В заявлении на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию председатель КЕОС подчеркнул обязательство Комитета содействовать повышению осведомленности о ценности данных спутниковых наблюдений Земли и предоставлять развивающимся странам знания, необходимые для использования важнейших приложений. |
Decisions are taken by a majority vote among the members present, the chairman having a casting vote in the event of a tied vote. |
Решение принимается большинством голосов присутствующих членов, при этом в случае равенства голосов председатель имеет решающий голос. |
To prepare the meeting a clear agenda will be set, a letter to the other organizations written and questions formulated by the chairman with the assistance of the secretariat. |
В рамках подготовки встречи будет составлена четкая повестка дня, направлено письмо в адрес других организаций, и, при содействии со стороны секретариата, Председатель сформулирует вопросы, подлежащие обсуждению. |