| The Chairman intends to hold a series of consultations on this issue. | Председатель намеревается провести по данному вопросу серию консультаций. |
| The Chairman reminded delegations that, previously, article 12 had been almost totally agreed upon. | Председатель напомнил делегациям, что ранее статья 12 была практически полностью согласована. |
| The Chairman took note of the new text and the suggested amendments. | Председатель принял к сведению новый текст и предлагаемые поправки. |
| The CHAIRMAN thanked the High Commissioner for his statement. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара за его выступление. |
| The CHAIRMAN proposed that Mr. Regmi should report on the activities of the Special Committee against Apartheid. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает кандидатуру г-на Регми для подготовки доклада о деятельности Специального комитета против апартеида. |
| The Chairman shall convene and preside over the sessions of the Committee. | Председатель созывает сессии Комитета и председательствует на них. |
| The Vice-Chairmen and the Rapporteur will be allocated specific responsibilities by the Chairman. | Председатель распределяет конкретные обязанности среди своих заместителей и Докладчика. |
| As Chairman of the Non-Aligned Movement, Indonesia has given the highest priority to resolving this crisis. | Как председатель Движения неприсоединения Индонезия уделяет самое высокое приоритетное внимание выходу из этого кризиса. |
| The CHAIRMAN, speaking as the representative of Ghana, welcomed the United States proposal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве представителя Ганы, приветствует предложение Соединенных Штатов. |
| The CHAIRMAN thanked the Office of the Legal Counsel for its diligent efforts to implement the reporting procedures established by the General Assembly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Канцелярию Юрисконсульта за неустанные усилия по осуществлению процедур представления сообщений, установленных Генеральной Ассамблеей. |
| The Chairman (interpretation from French): I thank Ambassador Peggy Mason for that reminder. | Председатель (говорит по-французски): Я благодарю посла Пегги Мэйсон за напоминание. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should consider and take decisions on the five proposals before it at the same time. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть и принять решения сразу по пяти представленным ему проектам. |
| The CHAIRMAN stressed the need for strict compliance with rule 110 of the rules of procedure of the General Assembly relating to congratulations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о необходимости строгого соблюдения правила 110 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающегося приветственных выступлений. |
| The CHAIRMAN invited the representative of Japan to formulate a proposal in that regard. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает представителю Японии сформулировать на этот счет предложение. |
| The CHAIRMAN reminded the Committee of the rules of procedure applicable to the exercise of the right of reply. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о правилах процедуры, касающихся осуществления права на ответ. |
| The CHAIRMAN drew attention once again to the rules governing rights of reply. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь напоминает о правилах, регулирующих осуществление права на ответ. |
| The CHAIRMAN confirmed that the gap indeed had to do with the availability of documents. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что указанный перерыв действительно связан с наличием документов. |
| The CHAIRMAN noted that the Colombian delegation had deemed it essential to consider the issue of workload justification during the June session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация Колумбии сочла необходимым рассмотреть вопрос об обосновании рабочей нагрузки на июньской сессии. |
| The CHAIRMAN, after an affirmative nod from the representative of Cuba, confirmed that that was the case. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ после утвердительного кивка представительницы Кубы подтверждает, что это так. |
| The CHAIRMAN asked the representatives to submit their corrections in writing to the Secretary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит представителей представить секретарю свои исправления в письменном виде. |
| The Mayor, Secretary and Chairman of the Executive Board are also members of the Bulgarian national minority. | Мэр, секретарь и председатель Правления также являются представителями болгарского национального меньшинства. |
| The CHAIRMAN drew attention to the question of setting time-limits for the length of statements on agenda items. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на вопрос об ограничении времени выступлений по пунктам повестки дня. |
| Chairman of the Consultative Council of the Leon Trotsky Museum, 1989-1993. | Председатель консультативного совета музея Льва Троцкого, 1989-1993 годы. |
| Chairman of the Mexican Commission for the Bicentenary of the Malaspina Expedition, 1989-1993. | Председатель мексиканской комиссии по празднованию 200-летия Маласпинской экспедиции, 1989-1993 годы. |
| The TEMPORARY CHAIRMAN said that he intended to put the procedural motion by Yugoslavia to the vote. | ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он намерен поставить процедурное предложение Югославии на голосование. |