The Chairman intends to hold a series of consultations on this issue. |
Председатель намеревается провести по данному вопросу серию консультаций. |
The Chairman reminded delegations that, previously, article 12 had been almost totally agreed upon. |
Председатель напомнил делегациям, что ранее статья 12 была практически полностью согласована. |
The Chairman took note of the new text and the suggested amendments. |
Председатель принял к сведению новый текст и предлагаемые поправки. |
The CHAIRMAN thanked the High Commissioner for his statement. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара за его выступление. |
The CHAIRMAN proposed that Mr. Regmi should report on the activities of the Special Committee against Apartheid. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает кандидатуру г-на Регми для подготовки доклада о деятельности Специального комитета против апартеида. |
The Chairman shall convene and preside over the sessions of the Committee. |
Председатель созывает сессии Комитета и председательствует на них. |
The Vice-Chairmen and the Rapporteur will be allocated specific responsibilities by the Chairman. |
Председатель распределяет конкретные обязанности среди своих заместителей и Докладчика. |
As Chairman of the Non-Aligned Movement, Indonesia has given the highest priority to resolving this crisis. |
Как председатель Движения неприсоединения Индонезия уделяет самое высокое приоритетное внимание выходу из этого кризиса. |
The CHAIRMAN, speaking as the representative of Ghana, welcomed the United States proposal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве представителя Ганы, приветствует предложение Соединенных Штатов. |
The CHAIRMAN thanked the Office of the Legal Counsel for its diligent efforts to implement the reporting procedures established by the General Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Канцелярию Юрисконсульта за неустанные усилия по осуществлению процедур представления сообщений, установленных Генеральной Ассамблеей. |
The Chairman (interpretation from French): I thank Ambassador Peggy Mason for that reminder. |
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю посла Пегги Мэйсон за напоминание. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should consider and take decisions on the five proposals before it at the same time. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть и принять решения сразу по пяти представленным ему проектам. |
The CHAIRMAN stressed the need for strict compliance with rule 110 of the rules of procedure of the General Assembly relating to congratulations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о необходимости строгого соблюдения правила 110 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающегося приветственных выступлений. |
The CHAIRMAN invited the representative of Japan to formulate a proposal in that regard. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает представителю Японии сформулировать на этот счет предложение. |
The CHAIRMAN reminded the Committee of the rules of procedure applicable to the exercise of the right of reply. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о правилах процедуры, касающихся осуществления права на ответ. |
The CHAIRMAN drew attention once again to the rules governing rights of reply. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь напоминает о правилах, регулирующих осуществление права на ответ. |
The CHAIRMAN confirmed that the gap indeed had to do with the availability of documents. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что указанный перерыв действительно связан с наличием документов. |
The CHAIRMAN noted that the Colombian delegation had deemed it essential to consider the issue of workload justification during the June session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация Колумбии сочла необходимым рассмотреть вопрос об обосновании рабочей нагрузки на июньской сессии. |
The CHAIRMAN, after an affirmative nod from the representative of Cuba, confirmed that that was the case. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ после утвердительного кивка представительницы Кубы подтверждает, что это так. |
The CHAIRMAN asked the representatives to submit their corrections in writing to the Secretary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит представителей представить секретарю свои исправления в письменном виде. |
The Mayor, Secretary and Chairman of the Executive Board are also members of the Bulgarian national minority. |
Мэр, секретарь и председатель Правления также являются представителями болгарского национального меньшинства. |
The CHAIRMAN drew attention to the question of setting time-limits for the length of statements on agenda items. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на вопрос об ограничении времени выступлений по пунктам повестки дня. |
Chairman of the Consultative Council of the Leon Trotsky Museum, 1989-1993. |
Председатель консультативного совета музея Льва Троцкого, 1989-1993 годы. |
Chairman of the Mexican Commission for the Bicentenary of the Malaspina Expedition, 1989-1993. |
Председатель мексиканской комиссии по празднованию 200-летия Маласпинской экспедиции, 1989-1993 годы. |
The TEMPORARY CHAIRMAN said that he intended to put the procedural motion by Yugoslavia to the vote. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он намерен поставить процедурное предложение Югославии на голосование. |