| Late in January 2002, the Chairman of the Committee intends to submit a revised consolidated directory of contact points. | В конце января 2002 года Председатель Комитета намерен представить пересмотренный сводный перечень контактов. |
| The former Chairman of the Bureau of the Committee on Science and Technology, Dr. Olanrewaju Smith, introduced the report. | Бывший Председатель Бюро Комитета по науке и технике др Оланреваджу Смит представил доклад. |
| The Chairman of the small group had requested certain additional information regarding question 9 of the questionnaire. | Председатель небольшой группы обратился с просьбой представить дополнительную информацию по вопросу 9 вопросника. |
| Such failure will be reported to the Security Council by the Executive Chairman of UNMOVIC or by the Director General of IAEA. | Об этом невыполнении Совету Безопасности доложит Исполнительный председатель ЮНМОВИК или Генеральный директор МАГАТЭ. |
| On 25 November, the Executive Chairman briefed members of the Security Council on the visit to Baghdad. | 25 ноября Исполнительный председатель проинформировал членов Совета Безопасности о посещении Багдада. |
| The Chairman invited the Committee to begin its consideration of article 17 bis of the draft legislative provisions. | Председатель предлагает Комитету приступить к рассмотрению статьи 17 бис проектов законодательных положений. |
| The Chairman said that there was insufficient time to make further proposals. | Председатель говорит, что времени для внесения дальнейших предложений недостаточно. |
| The Chairman said that the Secretariat would select the appropriate wording for the proposed explanatory material, taking into account the comments made. | Председатель говорит, что с учетом высказанных замечаний Секретариат выберет надлежащую формулировку для предложенных пояснительных материалов. |
| The Chairman pointed out that the alternative wording proposed by France had already been discussed by the Working Group. | Председатель отмечает, что Рабочая группа уже обсудила альтернативный вариант формулировки, предложенный Францией. |
| The Chairman said that the wording suggested by the Secretariat was more in line with the language of model laws. | Председатель говорит, что предложенная секретариатом формулировка более соответствует стилю написания типовых законов. |
| The Chairman suggested that, in order to avoid confusion, the Commission should not discuss the alternative proposal yet. | Председатель предлагает Комиссии, чтобы избежать путаницы, не обсуждать пока альтернативное предложение. |
| The Chairman acknowledged that the Commission could discuss and change any of the draft provisions. | Председатель признает, что Комиссия может обсуждать и изменять любые проекты положений. |
| The Chairman invited the Commission to consider the alternative proposal for article 7 on the definition of arbitration agreement. | Председатель предлагает Комиссии рассмотреть альтернативное предложение по статье 7, касающееся определения арбитражного соглашения. |
| The Chairman said that the Commission's practice had evolved with regard to the inclusion of explanatory material. | Председатель говорит, что практика Комиссии в отношении включения пояснительных материалов претерпела изменения. |
| The CHAIRMAN noted with interest the innovative nature of the activities of the National Human Rights Centre. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с интересом отмечает инновационную деятельность Национального центра по правам человека. |
| The Chairman of the Commission expressed his gratitude to the Division for its excellent work concerning the training workshops. | Председатель Комиссии выразил свою признательность Отделу за отличную работу по организации семинаров. |
| The Chairman said that discussions regarding the possibility of dialogue with the President of the Human Rights Council were ongoing. | Председатель говорит, что возможность диалога с Председателем Совета по правам человека обсуждается. |
| The Chairman said that, in accordance with its customary practice, the Committee would hold informal consultations on the draft resolution. | Председатель говорит, что в соответствии со сложившейся практикой Комитет проведет неформальные консультации по проекту резолюции. |
| The Chairman drew the Committee's attention to the revised programme of work and pointed out that additional informal consultations would be scheduled in due course. | Председатель обращает внимание Комитета на пересмотренную программу работы и отмечает, что дополнительные неофициальные консультации будут запланированы в надлежащее время. |
| The Chairman said that the Bureau would continue to make adjustments to the programme of work as necessary. | Председатель говорит, что Бюро будет корректировать программу работы по мере необходимости. |
| The Chairman said that he would consult with all delegations and groups of delegations. | Председатель говорит, что проведет консультации со всеми делегациями и группами делегаций. |
| The Chairman requested the representative of Uruguay to submit the necessary changes to the Secretariat. | Председатель просит представителя Уругвая представить необходимые поправки в Секретариат. |
| As delegations know well, Mr. Chairman, diplomacy is a political exercise. | Г-н Председатель, как известно делегациям, дипломатия - это политическая работа. |
| The Chairman invited the European Commission to make a proposal at its earliest convenience. | Председатель предложил Европейской комиссии в кратчайшие сроки подготовить предложения по этому вопросу. |
| The Chairman would represent the Committee at the next meeting of the Working Group of the Parties. | Председатель будет представлять Комитет на следующем совещании Рабочей группы Сторон. |