Английский - русский
Перевод слова Chairman
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairman - Председатель"

Примеры: Chairman - Председатель
The CHAIRMAN said Gouttes was free to reintroduce a corresponding amendment to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, говорит, что г-н де Гутт вправе вынести на рассмотрение соответствующую поправку к правилам процедуры.
The CHAIRMAN said he wished to draw the Committee's attention to a very important matter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он хотел бы обратить внимание членов Комитета на один очень важный вопрос.
The CHAIRMAN questioned whether an expert appointed by the Supreme Council was really independent. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ задается вопросом о том, является ли эксперт, назначенный Верховной радой, действительно независимым.
The CHAIRMAN observed that, with independence granted to the Croatians, Eastern Europe had far surpassed autonomy. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в результате предоставления независимости хорватам страны Восточной Европы продвинулись намного дальше автономии.
The CHAIRMAN said that the Committee could deal with Mr. Rechetov's last suggestion when it took up paragraph 21. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сможет обсудить последнее предложение г-на Решетова, когда перейдет к рассмотрению пункта 21.
The CHAIRMAN noted that that proposal weakened the text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что данное предложение ослабяет формулировку.
The CHAIRMAN asked whether the Committee wished to act on Mr. Sherifis' proposal to establish a working group to draft a compromise text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, желает ли Комитет принять предложение г-на Шерифиса о создании рабочей группы с целью разработки компромиссного текста.
The CHAIRMAN said that the Committee was still completely in the dark about developments in the preparatory process. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у Комитета по-прежнему нет никакой информации относительно хода указанного подготовительного процесса.
The CHAIRMAN said that would be done. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это будет обязательно сделано.
The CHAIRMAN said that issues relating to article 15 of the Convention had been pending for an unduly long time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопросы, касающиеся статьи 15 Конвенции, остаются нерешенными в течение неоправданно продолжительного времени.
The CHAIRMAN suggested that the paragraph should be redrafted to read: Concern was expressed about the situation of some migrant workers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить формулировку данного пункта следующим образом: Выражается обеспокоенность в связи с положением некоторых трудящихся-мигрантов.
The CHAIRMAN said that a consensus appeared to be emerging in favour of the amendment proposed by Mr. de Gouttes. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по-видимому, достигнут консенсус в пользу поправки, предложенной г-ном де Гуттом.
The CHAIRMAN said he wondered whether pygmies and foreigners should not be dealt with in separate paragraphs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ задается вопросом о том, не следует ли упомянуть о пигмеях и иностранцах в отдельных пунктах.
The CHAIRMAN said that Mauritania was not on the list. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что Мавритания не была включена в этот список.
The CHAIRMAN said that other items could be added to the next agenda at the beginning of the session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в начале следующей сессии в ее повестку дня можно будет внести другие вопросы.
The CHAIRMAN said that the expression "categories of aliens" brought to mind very unpleasant memories going back to the Second World War. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что выражение "категории иностранцев" возрождает весьма неприятные воспоминания времен второй мировой войны.
The CHAIRMAN, speaking in a personal capacity, said he was somewhat deterred by the length of the paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, считает, что объем пункта 12 в некоторой степени расхолаживает.
The CHAIRMAN invited comment on the matters proposed for discussion in paragraph 2 of the annotations to the provisional agenda. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает высказывать замечания по вопросам, предложенным для обсуждения в пункте 2 аннотированной предварительной повестки дня.
The CHAIRMAN suggested that the concluding observations adopted on the same issue by the Human Rights Committee should also be circulated. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает также распространить заключительные замечания, принятые по тому же вопросу Комитетом по правам человека.
The CHAIRMAN thanked the contact group for its efforts and requested it to prepare a document to facilitate the Committee's discussion on the subject. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит контактную группу за проделанную ею работу и просит ее подготовить документ для облегчения обсуждения данного вопроса Комитетом.
The CHAIRMAN said that the extent to which the Committee could coordinate with other treaty bodies was limited. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет может координировать свою работу с другими договорными органами лишь в ограниченной мере.
The CHAIRMAN said that the concluding observations merely summarized the Committee's discussion during its meetings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что заключительные замечания лишь резюмируют обсуждение, состоявшееся в ходе заседаний Комитета.
The CHAIRMAN said that some western European countries had, informally, come out against the idea. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что некоторые западноевропейские страны в неофициальном порядке высказывались против этой идеи.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, called upon members to remember the situation of countries outside the developed world. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, предлагает членам Комитета вспомнить о положении стран, находящихся за пределами развитого мира.
The CHAIRMAN said he had some doubts about the advisability of requesting the monitoring of the human rights situation in Haiti. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него имеются определенные сомнения относительно желательности требовать проведения контроля за положением в области прав человека в Гаити.