Chairman, Election Petition Tribunal, Federal Capital Territory - 2003 |
Председатель, Трибунал по ходатайствам о расследовании действительности выборов, территория федеральной столицы, 2003 год; |
Napcod NCB members are represented on the catchment initiative and the Chairman of the NCB oversees the environmental assessment procedure. |
Члены НКО по ПНБО принимают участие в реализации инициативы по водосбору, а председатель НКО осуществляет наблюдение за процедурой экологической оценки. |
The Chairman said that""should be inserted after "relevant summary record". |
Председатель говорит, что после слов "соответствующего краткого отчета" следует добавить"". |
The CHAIRMAN said that the draft decisions and resolutions introduced under the present item would be discussed at the next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проекты решений и резолюций, представленные по этому пункту, будут рассмотрены на следующем заседании. |
The CHAIRMAN invited comments on the draft resolution entitled "Sustainable industrial development" introduced at the previous meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает высказать замеча-ния по представленному на предыдущем заседании проекту резолюции, озаглавленному "Устойчивое промышленное развитие". |
The CHAIRMAN suggested replacing "environmental requirements" in that subparagraph by "environmental issues". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить в этом подпункте слова "об экологических требованиях" на слова "по экологическим вопросам". |
The Chairman of the drafting then introduced the text of paragraphs 1 and 2 of article 19 bis as agreed upon in informal meetings. |
Председатель редакционной группы затем представила текст пунктов 1 и 2 статьи 19-бис, согласованный в ходе неофициальных совещаний. |
Based on these consultations, the Chairman has concluded that there is general support for finalizing the draft optional protocol. |
На основании этих консультаций Председатель пришла к выводу о наличии общего стремления завершить подготовку проекта факультативного протокола. |
The CHAIRMAN said it was true that such matters had been discussed before and they would be discussed again. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такие вопросы действительно обсуждались ранее и будут обсуждаться и впредь. |
The Chairman indicated that there were no plans for the informal group to meet again prior to the fifty-ninth GRRF session. |
Председатель отметил, что проведения новых совещаний неофициальной группы до пятьдесят девятой сессии GRRF не планируется. |
The Chairman of the drafting group cannot propose something which contradicts an understanding reached under her chairmanship. |
Председатель редакционной группы не может вносить предложения, которые противоречат пониманию, достигнутому под ее председательством. |
The Chairman of the Working Group commented, however, that RID/ADR requirements in this connection were not clear. |
Председатель Рабочей группы заметил, однако, что соответствующие предписания МПОГ/ДОПОГ в настоящее время сформулированы нечетко. |
The Chairman invited the Joint Meeting to consider what message it should send to the United Nations Committee of Experts. |
Председатель предложил Совместному совещанию высказать свое мнение относительно послания, которое Совещание должно направить Комитету экспертов ООН. |
The Chairman and Vice-Chairman shall be elected by a two-thirds affirmative vote of all Contracting Parties present and voting. 6.2. |
Председатель и заместитель Председателя избираются двумя третями голосов "за" всех присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон. |
Neither the Chairman, nor the Vice-Chairman, shall come from the same Contracting Party more than two years in succession. |
6.2 Как Председатель, так и заместитель Председателя не должны быть представителями одной и той же Договаривающейся Стороны более двух лет подряд. |
The Chairman expressed his hopes that a harmonized test cycle could become reality and might provide a base for a global Regulation. |
Председатель выразил надежду, что согласованный цикл испытаний может стать реальностью и, возможно, ляжет в основу глобальных правил. |
Mr. Chairman, Australia looks forward to these benefits being achieved as soon as possible and welcomes the commitments made today. |
Г-н Председатель, Австралия надеется, что эти преимущества будут достигнуты в максимально короткий срок, и приветствует обязательства, которые были приняты сегодня. |
The Chairman explained that the meeting had referred two items back to the Working Party for consideration. |
Председатель разъяснил, что участники этого совещания вернули Рабочей группе два вопроса для повторного рассмотрения. |
The Chairman recalled that the ad hoc group had reviewed draft ISO proposals concerning the electronic signal communication protocol for EBS. |
Председатель напомнил, что специальная группа рассмотрела проект предложений ИСО, касающихся протокола передачи электронного сигнала для ЭТС. |
In opening this topic the Chairman referred to the likely inclusion of tyre grip requirements in global harmonized regulations. |
Приступив к рассмотрению данной темы, Председатель сослался на возможное включение требований о сцеплении шин с дорогой в согласованные в глобальном масштабе правила. |
The Chairman recalled the discussions held in Budapest when several different proposals were tabled. |
Председатель напомнил о результатах обсуждения данного вопроса, состоявшегося в Будапеште, где были внесены различные предложения. |
The Chairman observed that recent developments in the GSP and other autonomously set trade preferences raised a number of important trade and development issues. |
Председатель отметил, что в связи с последними изменениями, касающимися ВСП и других автономно предоставляемых торговых преференций, встает ряд важных вопросов торговли и развития. |
At its 12th meeting, on 29 May, the Chairman orally revised the draft decision as a result of informal consultations. |
На своем 12-м заседании 29 мая Председатель внес устные изменения в проект решения по итогам неофициальных консультаций. |
The Chairman of the Hearing presided over the fourth segment on strengthening the role of the United Nations. |
Председатель слушаний выполнял обязанности координатора дискуссии в рамках четвертого сектора, посвященного повышению роли Организации Объединенных Наций. |
Rather, it was for the Chairman to draw conclusions based on his interpretation of the totality of all statements as an integrated whole. |
Напротив, председатель должен сделать выводы на основе своего толкования всех заявлений, взятых как одно целое. |