The CHAIRMAN said that the Committee had not yet formally adopted a procedure for the publication of lists of issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет еще не принял формально процедуру публикации перечня вопросов. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should agree in principle to adopt a procedure for issuing lists of issues for States submitting their reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принципиально утвердить процедуру составления перечней вопросов для государств, представляющих свои доклады. |
The CHAIRMAN said he agreed; the aim of the amendment was to avoid interruptions to the Committee's work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с этим; целью поправки является избежать приостановки работы Комитета. |
The CHAIRMAN said that a compromise would be appropriate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что здесь уместен компромисс. |
On Wednesday and Thursday the Chairman of the Meetings of Military Experts will be available for informal consultations at the request of individual delegations. |
В среду и четверг Председатель совещаний военных экспертов будет доступен для неофициальных консультаций по просьбе отдельных делегаций. |
Chairman of the Visiting Committee of the General Penitentiary. |
Председатель инспекционного комитета главного пенитенциарного управления. |
The Chairman drew the attention of the Special Committee to the list of funded and non-funded experts and non-governmental organizations that had been circulated. |
Председатель просит Специальный комитет обратить внимание на распространенный список финансируемых и нефинансируемых экспертов и неправительственных организаций. |
The Chairman asked why there had been such a low level of participation by the population in the 1993 referendum. |
Председатель интересуется, чем объясняется низкий процент участия населения в референдуме 1993 года. |
The Chairman said that he would follow up on those requests. |
Председатель говорит, что займется выполнением этих просьб. |
The Chairman informed the Committee about some activities that had taken place since its previous meeting on 15 May. |
Председатель сообщает о событиях, произошедших со времени проведения последнего заседания, состоявшегося 15 мая. |
At the closing session, the Chairman presented his conclusions, which were subsequently distributed by him to member States. |
На заключительном заседании Председатель представил свои выводы, которые были затем распространены среди государств-членов. |
The Chairman: We shall now turn to cluster 4. |
Председатель: Сейчас мы перейдем к группе 4. |
The CHAIRMAN invited the Commission to continue its consideration of the seventh report on responsibility of international organizations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комиссии продолжить рассмотрение седьмого доклада об ответственности международных организаций. |
The CHAIRMAN said that there were differences between the working methods of the two Committees. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что между рабочими методами этих двух комитетов есть различия. |
The Chairman: The delegation of Canada would like to take the floor. |
Председатель (говорит по-английски): Делегация Канады желает выступить. |
The Chairman reminded participants of the request made by the Executive Body at its eighteenth session. |
Председатель напомнил участникам о просьбе, высказанной Исполнительным органом на его восемнадцатой сессии. |
The Chairman of AC. expressed concern regarding the progress of this work. |
Председатель АС.З выразил сомнение по поводу результативности этой работы. |
The Chairman and Vice-Chairman of the Working Group on Effects outlined plans for future work. |
Председатель и заместитель Председателя Рабочей группы по воздействию изложили планы будущей работы. |
The Meeting was opened by the Chairman of the Economic Commission for Europe, Ambassador Harald Kreid (Austria). |
Совещание открыл Председатель Европейской экономической комиссии посол Харалд Крайд (Австрия). |
The Workshop was opened by the Chairman of Working Party 6. |
Рабочее совещание открыл председатель Рабочей группы 6. |
In conclusion, the Chairman emphasized the necessity of presenting submissions within the 10-year time frame set by the Convention. |
В заключение Председатель подчеркнул необходимость подачи представлений в течение установленного Конвенцией десятилетнего срока. |
Before entering into discussion the Chairman gave the floor to COPA-COGECA, to get their view on the issues. |
Перед началом обсуждения Председатель предоставил слово организациям КСОЕС-ГКСКЕС для изложения их позиции по этому вопросу. |
The Chairman: At this stage I should like to welcome to the Committee the President of the Millennium Assembly. |
Председатель: Сейчас я хотел бы приветствовать в Комитете Председателя Ассамблеи тысячелетия. |
The Chairman: I would like at this point to make a brief statement concerning the preparation of reports. |
Председатель: На данном этапе мне хотелось бы сделать краткое заявление относительно подготовки докладов. |
The Chairman of the Team of Specialists or the secretariat will present an oral report. |
Председатель Группы специалистов или представитель секретариата выступят с устным сообщением. |