Английский - русский
Перевод слова Chairman
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairman - Председатель"

Примеры: Chairman - Председатель
The CHAIRMAN proposed including the concluding observations on Saint Lucia, with a note specifying that the text was provisional. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в доклад заключительные замечания по Сент-Люсии, указав при этом, что их текст носит предварительный характер.
This was suggested by the Chairman of the African Group, the Permanent Representative of Benin, and his suggestion may be worth reflecting on. С таким предложением выступил председатель Группы африканских государств Постоянный представитель Бенина, и его предложение следовало бы изучить.
The Chairman announced that Belarus, El Salvador, Nepal, Nicaragua and Swaziland wished to add their names to the list of cosponsors. Председатель отмечает, что делегации Беларуси, Сальвадора, Никарагуа, Непала и Свазиленда желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции.
The Chairman: I now call on the President of the Review Conference on Small Arms and Light Weapons. Председатель (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово Председателю Обзорной конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям.
The Committee is honoured, Sir, to have you as its Chairman. Г-н Председатель, для членов Комитета большая честь приветствовать Вас на посту Председателя.
The Chairman mentioned the delegations that had become sponsors when the draft resolution was introduced. Председатель упоминает делегации, присоединившиеся к числу авторов в момент представления проекта резолюции.
During the eleventh session of the Tribunal, the Chairman of a working group on bonds and other financial security presented a report on the matter. На одиннадцатой сессии Трибунала председатель рабочей группы по залогам и иному финансовому обеспечению выступил с докладом по данному вопросу.
The Chairman said that the Syrian delegation's request would be followed up either at a forthcoming meeting or on a bilateral basis. Председатель говорит, что просьба сирийской делегации будет удовлетворена либо на одном из следующих заседаний, либо на двусторонней основе.
The Chairman said that a revised programme of work reflecting that understanding would be issued. Председатель говорит, что будет выпущена пересмотренная программа работы, в которой будет отражено такое понимание.
The CHAIRMAN noted that the Committee usually erred on the side of caution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет обычно ошибается в пользу дополнительной осторожности.
The Chairman of the informal group informed GRSG that a new meeting was scheduled for 21 and 22 November 2001 in Frankfurt, Germany. Председатель неофициальной группы сообщил GRSG, что новое совещание планируется провести 21 и 22 ноября 2001 года во Франкфурте, Германия.
Lieutenant Colonel Claus Uttrup Pedersen Chairman Post-Phase V Working Group Подполковник Клаус Уттруп Педерсен Председатель Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V
In a letter dated 20 July 2001, the Chairman conveyed the Committee's approval of the request from the United Kingdom. В письме от 20 июля 2001 года Председатель сообщил об утверждении Комитетом просьбы Соединенного Королевства.
The Chairman finally suggested that the planned revision of the UNITA list be abandoned in the light of recent developments in Angola. С учетом происшедших в последнее время изменений в Анголе Председатель в заключение предложил отменить запланированный пересмотр списка УНИТА.
The Chairman concluded that there was no agreement on the issue, and he would so inform the President of the Security Council. Председатель пришел к выводу об отсутствии согласия по данному вопросу и информировал об этом Председателя Совета Безопасности.
The Chairman recalled that at its third meeting the Committee had decided to hear petitioners on the item. Председатель напоминает, что на своем З-м заседании Комитет постановил заслушать петиционеров по данному пункту.
I leave this question to you, Mr. Chairman. Я оставляю этот вопрос на Ваше, г-н Председатель, усмотрение.
The CHAIRMAN said that the section was useful because it helped the Committee to understand countries' reactions to its requests. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает полезность данного раздела, поскольку он помогает Комитету понять реакцию стран на его запросы.
The CHAIRMAN confirmed that he had intended that the proposal should be general in character, so as to avoid controversy and facilitate consensus. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что он действительно хотел придать проекту заявления общий характер, чтобы предотвратить споры и облегчить достижение консенсуса.
The Chairman briefed the wider United Nations membership on the Committee's activities several times over the reporting period. В течение отчетного периода Председатель несколько раз проводил брифинги для членов Организации Объединенных Наций в более широком составе относительно деятельности Комитета.
The Chairman said that the general rule in any arbitration was that all communications were addressed to all parties. Председатель заявляет, что согласно общему правилу, действующему в любом арбитраже, каждое сообщение направляется всем сторонам.
The Chairman proposed that the wording suggested by the observer for ICC should be part of the explanatory material of the text. Председатель предлагает включить формулировку, предложенную наблюдателем от МТП, в пояснительные материалы к тексту.
The Chairman said that all the articles established the requirements and conditions to be met for the issuance of an interim measure. Председатель говорит, что требования и условия, которые необходимо выполнить для предписания обеспечительной меры, установлены в каждой статье.
The Chairman said that notes in model laws were not generally intended for publication. Председатель отмечает, что примечания к типовым законам, как правило, не подлежат публикации.
The Chairman said that some uniform terminology should be found to refer to written arbitration agreements throughout the article. Председатель говорит, что следует прийти к некой единой для всей статьи терминологии при ссылках на арбитражные соглашения в письменной форме.