The Chairman asked the expert from the United Kingdom to check the text of paragraph 10.3.3.3 to ensure the necessary concordance. |
Председатель обратился к эксперту из Соединенного Королевства с просьбой выверить текст пункта 10.3.3.3, чтобы обеспечить необходимое соответствие. |
It was agreed that the Chairman would prepare the draft political declaration, taking into account the comments made during the meeting. |
Было принято решение о том, что Председатель подготовит проект политической декларации с учетом замечаний, сделанных в ходе совещания. |
The Chairman reported on the Bureau's work to monitor the implementation of the EMEP programme of work and use of resources. |
Председатель сообщил о проводившейся Президиумом работе по контролю за осуществлением программы работы ЕМЕП и использованием ресурсов. |
The Chairman requested that such a mandate should be confirmed to the secretariat in writing. |
Председатель просил подтвердить этот мандат, передав его в письменном виде в секретариат. |
The Chairman noted a growing consensus that any multilateral consultative process should seek to find solutions to problems referred to it. |
Председатель отметил ширящийся консенсус по вопросу о том, что любой многосторонний консультативный процесс должен быть направлен на нахождение решений рассматриваемых в его рамках проблем. |
The Chairman invited the Group to consider how it wished to proceed in the period after December 1997. |
Председатель предложил Группе рассмотреть вопрос о том, каким образом она желает продолжать свою работу в период после декабря 1997 года. |
Before concluding, the Chairman noted that considerable progress had been achieved at this session. |
Прежде чем объявить о завершении работы, Председатель отметил, что в ходе сессии достигнут значительный прогресс. |
In conclusion, the Chairman thanked the Chairmen of the informal consultations for their assistance and thanked all delegates for their constructive participation. |
В завершение Председатель поблагодарил председателей неофициальных консультаций за их содействие и выразил признательность всем делегатам за их конструктивное участие. |
The Chairman noted that he had introduced a draft protocol in which he had attempted to strike a balance between the differing positions held by Parties. |
Председатель отметил, что он представил проект протокола, в котором он попытался найти равновесие между позициями различных Сторон. |
The Chairman introduced the documents that had been prepared since the suspension of the eighth session. |
Председатель внес на рассмотрение документы, подготовленные в период после объявления перерыва в работе восьмой сессии. |
PLO Chairman Yasser Arafat signed the Interim Agreement himself on 28 September 1995 in Washington, D.C. |
Председатель ООП Ясир Арафат лично подписал Временное соглашение 28 сентября 1995 года в Вашингтоне, О.К. |
Following the discussion, the Chairman said that a revised document would be prepared for the forty-eighth session. |
В результате состоявшейся дискуссии Председатель сообщил, что к сорок восьмой сессии будет подготовлен пересмотренный документ. |
Prime Minister Barak and Chairman Arafat have our admiration and encouragement as they embark on the road of peace. |
Премьер-министр Барак и Председатель Арафат, вступив на путь мира, заслуживают нашего восхищения и поощрения. |
As Chairman of the South Pacific Forum, I am privileged to deliver the following remarks on behalf of its 16 member countries. |
Как Председатель Южнотихоокеанского форума я имею честь сделать следующее заявление от имени его 16 стран-членов. |
The Chairman informed delegations that he had received communications containing requests for hearings concerning Western Sahara. |
Председатель сообщил делегациям о том, что он получил сообщения с просьбами о заслушании по вопросу о Западной Сахаре. |
The CHAIRMAN said that the work programme covered 1999 and did not concern activities for the following year. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что программа работы охватывает лишь 1999 год и не касается мероприятий, намеченных на следующий год. |
The CHAIRMAN said that the current meeting was a formal one whose agenda had already been adopted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что данное заседание является официальным заседанием, повестка дня которого уже утверждена. |
The Chairman may have some substantive role in this process. |
Председатель мог бы сыграть в этом процессе существенную роль. |
The Chairman provisionally closed the discussion of this item pending further clarification from WP.. |
В ожидании дальнейших разъяснений со стороны WP. Председатель временно прервал дискуссию по этому вопросу. |
The Chairman: I would now like to proceed with the election of the third Vice-Chairperson of the First Committee. |
Председатель: А сейчас позвольте мне перейти к избранию третьего заместителя Председателя Первого комитета. |
The session was opened by the temporary Chairman, George Talbot (Guyana), Vice-Chairman of the Commission on Sustainable Development. |
Сессию открыл временный Председатель Джордж Толбот (Гайана), заместитель Председателя Комиссии по устойчивому развитию. |
The CHAIRMAN proposed that consideration of paragraph 3 should be left in abeyance pending informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить рассмотрение пункта 3 на то время, пока будут идти неформальные консультации. |
The CHAIRMAN said that the additional topics suggested would be of interest even if the World Conference was not held in South Africa. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложенные дополнительные пункты вызовут интерес, даже если Всемирная конференция будет проводиться не в Южной Африке. |
The CHAIRMAN invited the Country Rapporteur to read out paragraph 19, as amended. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает докладчику по стране зачитать пункт 19 с внесенными в него поправками. |
The CHAIRMAN said that the Government of Mauritania had submitted comments on the Committee's concluding observations concerning Mauritania's periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что правительство Мавритании представило комментарии по заключительным замечаниям Комитета, касающимся периодического доклада Мавритании. |