A chairman heads the Union; which has its headquarters in Warsaw; |
Во главе профсоюза, штаб-квартира которого расположена в Варшаве, стоит председатель; |
As a stimulus to the discussion, the secretariat and chairman would propose the following broad lines: |
Для стимулирования обсуждения секретариат и Председатель подготовили следующие тезисы: |
The Constitution provides for the establishment of an independent "general elections board", whose chairman and members shall be appointed by the President of the Republic with the approval of the National Assembly. |
Конституция предусматривает создание независимого Совета по всеобщим выборам, председатель и члены которого назначаются президентом Республики с одобрения Национальной ассамблеи. |
The chairman of IASB expects that in about five years, the number of countries that require or allow use of IFRS will probably have grown to 150. |
Председатель МССУ ожидает, что через пять лет число стран, требующих или допускающих применение МСФО, вполне может увеличиться до 150. |
The chairman gave an overview over the developments since 1995 which affect the UN/ECE standard: |
Председатель выступил с обзором изменений, которые произошли после 1995 года и имели отношение к стандарту ЕЭК ООН: |
Ingvar Carlsson, former Prime Minister of Sweden and chairman of the Inquiry, briefed the Council and summarized the report's recommendations. |
Ингвар Карлссон, бывший премьер-министр Швеции и председатель комиссии по расследованию, провел брифинг для Совета и резюмировал содержащиеся в докладе рекомендации. |
Former chairman and co-founder of the Mexican Association of Mediation and International Commercial Arbitration |
Бывший председатель и соучредитель Мексиканской ассоциации посредничества международного торгового арбитража; |
As is customary in such an address, I would like to express my pleasure at seeing the current chairman in that position. |
Следуя традиции подобных выступлений, мне бы хотелось выразить удовлетворение по поводу того, что нынешний Председатель занимает этот руководящий пост. |
On 12 May, Labour Party chairman Ehud Barak declared that Beit El, Ofra and other settlements "are here to stay forever". |
12 мая председатель "Партии труда" Ехуд Барак заявил, что Бейт-Эль, Офра и другие поселения "должны оставаться навсегда". |
The PRESIDENT thanked the chairman and all those who had participated in the informal discussions for their work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит председателя неофициальных консультаций и всех участников неофициальных консультаций за проделанную работу. |
In a separate declaration, however, the chairman of the arbitral tribunal disagreed with the finding of the majority on the interpretation of the majority. |
Однако в отдельном заявлении председатель арбитражного суда выразил несогласие с постановлением большинства относительно данного им толкования. |
103.17. The chairman of the labor and social affairs committee of the Islamic Consultative Assembly (the parliament) as observer without the right of voting. |
103.17 председатель комитета по трудовым и социальным вопросам Исламской консультативной ассамблеи (парламента) в качестве наблюдателя без права голоса. |
The chairman of the committee was appointed by the Minister and other members included nominees by the Icelandic Confederation of Labour and the Icelandic Red Cross. |
Председатель комитета был назначен министром, а в число других членов вошли кандидаты, выдвинутые Исландской конфедерацией труда и Исландским Красным Крестом. |
The tribunal's chairman had the power to decide on the procedure on his discretion and the parties should be heard in particular cases only. |
Председатель клуба был наделен полномочиями самостоятельно определять порядок разбирательства, а заслушивание сторон спора предусматривалось лишь в отдельных случаях. |
The chairman of the Sea Level Rise Foundation delivered a presentation on the future of climate change and its effects on people. |
Председатель Фонда повышения уровня моря выступил по вопросу о будущем развитии изменения климата и его воздействии на население. |
In his closing address, the chairman highlighted the following main themes and conclusions of the work session: |
В своем заключительном выступлении председатель отметил следующие основные темы и выводы рабочей сессии: |
The chairman made a statement outlining the work that the Committee had before it at its Second Meeting and reviewing related events held in conjunction with the Meeting. |
В своем выступлении Председатель Комитета осветил план работы второго Совещания и рассказал о других мероприятиях, которые проводились параллельно с Совещанием. |
To that end, the chairman of the strike council shall transmit the file to the Minister of Labour, who shall designate the chairperson of the arbitration court. |
С этой целью председатель забастовочного комитета направляет материалы дела в Министерство труда, которое назначает председателя арбитражного суда. |
At the opening of the Third Meeting, an introductory and welcoming statement was made by the chairman of the Meeting. |
На открытии третьего совещания со вступительным и приветственным словом выступил его председатель. |
However, in view of the fact that his father had been involved with opposition groups, the chairman of the Division Recruitment Centre delayed the approval. |
Однако, учитывая тот факт, что его отец был связан с оппозиционными группами, председатель районного призывного центра не принял сразу положительного решения. |
The chairman of the Intergovernmental Open-ended Negotiation Committee recommends the Work Plan on UNECE Reform to the Commission for adoption at its Ad Hoc Informal Meeting on 2 December 2005. |
Председатель Межправительственного комитета открытого состава по ведению переговоров рекомендует Комиссии принять План работы по реформе ЕЭК ООН на ее специальном неофициальном совещании 2 декабря 2005 года. |
The chairman therefore suggests that the negotiations on the Terms of Reference and the Rules of Procedure should start on 8 December 2005. |
В связи с этим Председатель предлагает приступить к переговорам о Круге ведения и Правилах процедуры 8 декабря 2005 года. |
For instance, one participant noted that the chairman should have the freedom to mention the existence of disagreements in his report to the Council. |
Например, один участник отметил, что председатель должен быть вправе упоминать о наличии разногласий в своем докладе Совету. |
As participation is opened to all UNECE member States, the chairman of the Task Force called for the participation of additional experts. |
Поскольку участие открыто для всех государств - членов ЕЭК ООН, Председатель Целевой группы высказался за привлечение к этой работе дополнительных экспертов. |
Saw what was happening, the chairman? |
Видел, что творится, председатель? |