| The Chairman also drew attention to other provisions of decision 34/401 relating, inter alia, to resolutions. | Председатель напоминает также другие положения решения 34/401, касающиеся, в частности, резолюций. |
| The Chairman: Undoubtedly, we must reflect on the results of this session. | Председатель: Безусловно, нам следует поразмыслить над результатами этой сессии. |
| The Chairman: I am not going to make a political statement. | Председатель: Я не собираюсь делать политического заявления. |
| The Chairman of the Committee on Information had maintained periodic contacts with the Department, continuing the practice established by his predecessor. | Председатель Комитета поддерживает периодические контакты с Департаментом, продолжая практику, установленную его предшественником. |
| The Chairman said that he could only carry out the Committee's will. | Председатель указывает, что он всего лишь исполнитель воли Комитета. |
| In any of those cases, the Chairman was obliged to put the draft resolution in question to the vote. | В любом из этих случаев Председатель вынужден ставить соответствующий проект на голосование. |
| The Chairman of the Ad Hoc Committee sent a report on the Committee's work. | Председатель Специального комитета направил доклад о работе Комитета. |
| Thanks to his sense of priorities and his resolve, the Chairman greatly facilitated the consideration of many sensitive issues. | Благодаря своему умению расставлять приоритеты и своей решимости Председатель значительно содействовал рассмотрению многих сложных вопросов. |
| The Commission is meeting every day, and it will be inaugurated officially by Chairman Karzai tomorrow. | Комиссия собирается каждый день, и завтра председатель Карзай проведет официальную церемонию ее инаугурации. |
| The CHAIRMAN wondered whether the decision should not specify a deadline. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает о целесообразности указания в решении конкретного срока. |
| The Committee's Chairman had also been invited to attend the next meeting of the Conference of the Parties. | Председатель Комитета также получил приглашение принять участие в работе следующего совещания Конференции Сторон. |
| At the meeting, on 23 January, the Chairman welcomed the Minister of Justice of Peru, who addressed the Ad Hoc Committee. | На-м заседании 23 января Председатель приветствовал Министра юстиции Перу, который обратился к Специальному комитету. |
| The Chairman particularly emphasized the importance of promoting sustainable development of the Territory. | Председатель особо подчеркнул важное значение поощрения устойчивого развития Территории7. |
| The Chairman: Unfortunately, we have not been provided with the reason for the delay. | Председатель: К сожалению, нам не объяснили причину задержки. |
| By then, the Chairman of the GEPW had received 7 positive replies, with 5 candidates providing detailed proposals. | К этому моменту Председатель ГЭПР получил семь положительных ответов, и пять кандидатов представили подробные предложения. |
| The Chairman asked the secretariat to provide the relevant details about the above in writing. | Председатель просил секретариат сообщить соответствующие подробности по вышеупомянутым вопросам в письменном виде. |
| The Chairman of the Working Group on Implementation will provide information on the status of designation of competent authorities. | Председатель Рабочей группы по осуществлению представит информацию о положении с назначением компетентных органов. |
| The Chairman welcomed the Parties to the Protocol to their first meeting at a session of the Executive Body. | Председатель приветствовал Стороны Протокола, собравшиеся на первом совещании в рамках сессии Исполнительного совета. |
| Mr. Carel de Villeneuve (Netherlands), Chairman, opened the meeting. | Совещание открыл Председатель г-н Карел де Вильнёв (Нидерланды). |
| The Chairman asked the Ad Hoc Committee to observe a moment of silence in memory of Mr. Urruela Prado. | Председатель предложил членам Специального комитета соблюсти минуту молчания в память о г-не Урруэла Прадо. |
| Albert Hoffman of South Africa, Chairman of the Legal and Technical Commission, moderated the Panel. | Форумом руководил Председатель Юридической и технической комиссии Альберт Хоффман (Южная Африка). |
| The Chairman read out an oral decision concerning the accreditation of non-governmental organizations to the International Meeting in Mauritius. | Председатель зачитал устное решение, касавшееся аккредитации неправительственных организаций на Международном совещании на Маврикии. |
| Mr. Stefan Ruchti (Switzerland), Chairman, opened the meeting. | Совещание открыл Председатель Рабочей группы г-н Стефан Рухти (Швейцария). |
| The Chairman informed the Working Group of the latest developments in the efforts to establish a logo for the Convention. | Председатель проинформировал Рабочую группу о последних изменениях, связанных с деятельностью по разработке эмблемы Конвенции. |
| It also decided that the Chairman of the third session should open the Conference. | Кроме того, он постановил, что Конференцию откроет Председатель третьей сессии. |