In January 1999, a new Chairman of the Working Group on Common Services for Information Technology/ Telecommunications was appointed. |
В январе 1999 года был назначен новый председатель Рабочей группы по вопросам общего обслуживания в области информационных технологий и связи. |
The Chairman said that he shared this understanding and would continue his consultations towards that end. |
Председатель отметил, что он согласен с таким пониманием и будет продолжать свои консультации с этой целью. |
In summarizing the discussions, the Chairman described a number of areas where further action, attention and support would be needed. |
Подводя итоги дискуссий, Председатель отметил ряд областей, где необходимы будут дальнейшие действия, внимание и поддержка. |
The Chairman recalled that the General Committee has dealt with the item at its 1st meeting that morning. |
Председатель напомнил, что Генеральный комитет рассмотрел этот пункт на своем 1-м заседании в первой половине дня. |
The Chairman declared open the meeting and suspended it awaiting the availability of the missing document. |
Председатель объявил заседание открытым и сделал в нем перерыв в ожидании поступления недостающего документа. |
The Chairman responded to clarification sought by the representatives of India and Australia. |
Председатель выступил с разъяснением в ответ на вопрос представителей Индии и Австралии. |
In the absence of speakers, the Chairman declared that the Committee had thus concluded its general discussion on the aforementioned reports. |
В отсутствие желающих выступить Председатель объявил о том, что на этом Комитет завершил свою общую дискуссию по вышеупомянутым докладам. |
The Chairman of the 31st session of the International Trade Centre/Joint Advisory Group made a statement. |
Председатель тридцать первой сессии Центра по международной торговле/Объединенной консультативной группы выступил с заявлением. |
The Chairman informed the Committee that consideration of this question would be held in the context of the ongoing informal consultations on the matter. |
Председатель сообщил Комитету, что этот вопрос будет рассматриваться в контексте продолжающихся неофициальных консультаций по данной теме. |
The Chairman made a statement regarding the outstanding report requested in paragraph 11 of General Assembly resolution 52/227. |
Председатель сделал заявление в отношении остающегося доклада, испрашиваемого в пункте 11 резолюции 52/227 Генеральной Ассамблеи. |
The Chairman then informed the Committee that the Government of Benin had decided to withdraw its candidate. |
Затем Председатель сообщил Комитету о том, что правительство Бенина приняло решение снять свою кандидатуру. |
The Executive Chairman said he would consider the matter. |
Исполнительный председатель сказал, что он рассмотрит этот вопрос. |
The Executive Chairman of the United Nations Special Commission (UNSCOM) visited Baghdad from 11 to 15 June 1998. |
Исполнительный председатель Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) посетил Багдад в период с 11 по 15 июня 1998 года. |
The Executive Chairman also raised a number of additional matters of importance. |
Исполнительный председатель поднял также ряд дополнительных вопросов, имеющих важное значение. |
At the time, the Executive Chairman had indicated he could not predict precisely how the Security Council would react to this exclusion. |
По этому случаю Исполнительный председатель сказал, что он не может точно предугадать реакцию Совета Безопасности на такого рода исключение. |
The Executive Chairman reported that arrangements were proceeding satisfactorily for the technical evaluation meetings, which had been agreed upon during the December meetings. |
З. Исполнительный председатель сообщил о том, что удовлетворительными темпами идет работа по подготовке совещаний по технической оценке, которые были согласованы на декабрьских заседаниях. |
The Deputy Prime Minister agreed that the Executive Chairman had outlined the basic issues for discussion. |
Заместитель премьер-министра согласился с тем, что Исполнительный председатель изложил вопросы, составляющие основу обсуждений. |
At the conclusion of the discussions, it was agreed that the Executive Chairman would visit Baghdad again during the first week in March. |
В заключение обсуждений была достигнута договоренность о том, что Исполнительный председатель вновь посетит Багдад в первой неделе марта. |
Accordingly, the Executive Chairman expressed his satisfaction with the results achieved in the implementation of the schedule for work in this area. |
В связи с этим Исполнительный председатель выразил свое удовлетворение результатами, которые были достигнуты в ходе осуществления графика работы в этой области. |
The Executive Chairman also noted that concealment remained to be addressed. |
Исполнительный председатель отметил также, что вопрос о сокрытии еще предстоит рассмотреть. |
The Chairman of the Identification Commission, Mr. Robin Kinloch, continued to meet regularly with the Moroccan and Frente POLISARIO Coordinators with MINURSO. |
Председатель Комиссии по идентификации г-н Робин Кинлок продолжал регулярно встречаться с работающими при Миссии координаторами от Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
The Executive Chairman sought the guidance of the Council on how to proceed. |
Исполнительный председатель просил Совет дать указания в отношении того, что делать дальше. |
The Committee's concurrence to this request was granted in the Chairman's letter dated 25 July 1997. |
В письме от 25 июля 1997 года Председатель информировал о согласии Комитета удовлетворить эту просьбу. |
The Chairman then presented a report on his mission to Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo in early July 1999. |
Затем Председатель представил доклад о своей поездке в Албанию, бывшую югославскую Республику Македонию и Косово в начале июля 1999 года. |
The Fair Trade Commission consists of a Chairman and four Commissioners. |
В состав Комиссии по справедливой торговле входит Председатель и четыре члена. |