The CHAIRMAN drew the Committee's attention to a letter he had received from the Chairman of the Special Committee on decolonization, which was being circulated to Committee members for their information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на полученное им от Председателя Специального комитета по деколонизации письмо, которое распространено для информации среди членов Комитета. |
The CHAIRMAN announced that, since he had received a new assignment from his Government, he would be unable to complete his term as Chairman of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он получил от своего правительства новое назначение и в этой связи будет не в состоянии исполнять обязанности Председателя Комитета до конца установленного срока. |
The Chairman: I would like to inform the Committee that, as a result of consultations among groups and delegations, a draft resolution has been formulated as a Chairman's proposal. |
Председатель: Я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что в результате состоявшихся между группами и делегациями консультаций был разработан проект резолюции, который представляется как предложение Председателя. |
The Chairman (spoke in French): I should like to ask Mr. Kumalo to convey to His Excellency Mr. Thabo Mbeki, President of South Africa and Chairman of the Non-Aligned Movement, the Committee's sincere thanks for his very important message. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы попросить г-на Кумало передать президенту Южной Африки и Председателю Движения неприсоединения Его Превосходительству гну Табо Мбеки искреннюю признательность Комитета за его весьма важное обращение. |
The Chairman (spoke in French): I request Mr. Mwelwa Musambachime to convey to Mr. Frederick Chiluba, President of the Republic of Zambia and Chairman of the Organization of African Unity, the Committee's sincere thanks for his very important statement. |
Председатель (говорит по-французски): Я прошу г-на Мвельву Мусамбачиме передать гну Фредерику Чилубе, президенту Республики Замбия, Председателю Организации африканского единства, искреннюю благодарность Комитета за его весьма важное заявление. |
Furthermore, during the past two days - 15 and 16 April - the Chairman presented two papers, each entitled "Chairman's proposal". |
Кроме того, в последние два дня, 15 и 16 апреля, Председатель представил два документа под названием «Предложение Председателя». |
At the 15th meeting, on 9 May 2006, the Chairman introduced Part I of the Chairman's summary, which was distributed earlier in the room. |
На 15-м заседании 9 мая 2006 года Председатель представил часть I резюме Председателя, текст которой был ранее распространен в зале заседаний. |
At the third plenary meeting, the Chairman of the working group introduced a Chairman's paper containing the draft optional protocol and submitted it for the consideration of the delegations. |
В ходе третьего пленарного заседания Председатель рабочей группы представил документ Председателя, содержащий проект факультативного протокола, и предложил его для рассмотрения делегациям. |
The SBI Chairman proposed that to facilitate the effective discharge of the Group's mandate, a Chairman and a Rapporteur be elected to guide the conduct of its business. |
Для оказания содействия эффективному осуществлению мандата Группы Председатель ВОО предложил избрать Председателя и Докладчика, которые будут направлять ее работу. |
If the Chairman ceases to hold office pursuant to rule 18, the Vice-Chairman shall take his or her place until the election of a new Chairman. |
Если Председатель прекращает занимать должность в соответствии с правилом 18, его место занимает заместитель Председателя до избрания нового Председателя. |
The CHAIRMAN observed that in the Committee against Torture each new communication was transmitted to the Chairman, who consulted the other members of the Committee about it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что в Комитете против пыток каждое новое сообщение передается Председателю, который консультируется с другими членами Комитета по этому поводу. |
On the margin of the OAU session, the Chairman met with the Minister for Foreign Affairs of Swaziland in his capacity as Chairman of the Southern African Development Community (SADC) Inter-State Defence and Security Committee. |
В период завершения сессии ОАЕ Председатель встретился с министром иностранных дел Свазиленда в его качестве Председателя Межгосударственного комитета Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) по обороне и безопасности. |
Following further consultations with the Friends of the Chairman, she was requested to coordinate such informal contacts on behalf of the Chairman and of the Bureau. |
После проведения дополнительных консультаций с Друзьями Председателя Председатель получила просьбу о координации таких неофициальных контактов от имени Председателя и Бюро. |
The Chairman said that the officers of the Committee wished to submit the draft resolution, as amended, as a Chairman's text. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что Бюро хотело бы представить этот проект резолюции в измененном виде от своего имени. |
Based on an analysis of those discussions and considerations, the Chairman, on 17 April, submitted two non-papers containing a non-exhaustive list of topics for further consideration and clusters of issues arising from delegations' comments on the Chairman's working paper. |
На основе анализа этих дискуссий и обсуждений Председатель представил 17 апреля два неофициальных документа с изложением исчерпывающего перечня тем для дальнейшего обсуждения, а также групп вопросов, поднятых в замечаниях, высказанных делегациями по рабочему документу Председателя. |
The Chairman: I call on the representative of Hungary to make a statement in his capacity as Chairman of the Ad Hoc Group of the States Parties to the Biological Weapons Convention. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово представителю Венгрии, который сделает заявление в своем качестве Председателя Специальной группы государств - участников Конвенции по биологическому оружию. |
In this connection, I think that the Chairman and those members of the Bureau who advised the Chairman to do so should take full responsibility. |
В этой связи я полагаю, что Председатель и те члены Бюро, которые посоветовали Председателю поступить подобным образом, должны понести полную ответственность за это. |
The CHAIRMAN said that the Committee could not take any action on the seminar at present; the proposal would have to be dealt with under the Chairman's powers. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в настоящее время Комитет не может принимать никаких решений относительно этого семинара; это предложение следует рассмотреть в рамках полномочий Председателя. |
To assist him in his task, the Chairman would turn to friends of the Chairman, to be selected from among the Board bureau members or other representatives of member States. |
В порядке содействия при выполнении возложенной на него задачи Председатель будет пользоваться услугами друзей Председателя, которые будут выбраны из числа членов президиума Совета или других представителей государств-членов. |
The Chairman then announced that Mr. Marco Ferrari, Deputy Head of the Humanitarian Aid Section in the Swiss Agency for Development Cooperation, had agreed to assume the responsibility of Chairman of the Drafting Committee. |
После этого Председатель объявил, что функции Председателя Редакционного комитета согласился выполнять заместитель руководителя секции гуманитарной помощи Швейцарского агентства сотрудничества в области развития г-н Марко Феррари. |
The Chairman and members of the Commission are appointed by the Government with a special decision. |
Председатель и члены Комиссии назначаются специальным решением правительства. |
The CHAIRMAN requested that a separate page be devoted to the Committee's general debate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит посвятить общим прениям Комитета отдельную страницу. |
The Chairman proposed that the above items should be taken together. |
Председатель предложил рассмотреть вышеупомянутые пункты вместе. |
The Chairman: This afternoon, we will continue with the general exchange of views. |
Председатель: Сегодня мы продолжим общий обмен мнениями. |
It is not the intention of the Chairman to repeat these positions in the present report. |
Председатель не собирается вновь их излагать в настоящем докладе. |