| The Chairman offered to postpone the voting on the draft resolutions under items 83 and 84 until Tuesday, 11 November 2003. | Председатель предлагает перенести голосование по проектам резолюций по пунктам 83 и 84 на вторник, 11 ноября 2003 года. |
| Chairman Arafat must receive a clear and unequivocal message from the Security Council and from the international community: terrorism is unacceptable. | Председатель Арафат должен получить четкий и недвусмысленный сигнал от Совета Безопасности и от международного сообщества относительно неприемлемости терроризма. |
| Instead of doing so, as he has repeatedly promised, Chairman Arafat has himself become a party to terrorism. | Вместо того, чтобы действовать на этом направлении в соответствии с неоднократными обещаниями, Председатель Арафат сам стал пособником терроризма. |
| After Chairman Arafat agreed to the terms of the Tenet ceasefire, we waited. | После того как Председатель Арафат согласился выполнять условия соглашения о прекращении огня по плану Тенета, мы выжидали. |
| Regrettably, Chairman Arafat was by all appearances choosing the unilateral route, coupled with violence. | К сожалению, председатель Арафат, судя по всему, выбирает односторонний путь, чреватый насилием. |
| The Chairman welcomed observer delegations including non-governmental organization delegations, notably those from the Americas and the Europe regions. | Председатель обратился с приветственным словом к делегациям, имеющим статус наблюдателей, в том числе к делегациям неправительственных организаций, прежде всего из регионов Америки и Европы. |
| The Chairman welcomed Ms. Mary Ann Wyrsch as new Deputy High Commissioner. | Председатель поприветствовал г-жу Мэри Энн Вирш в качестве нового заместителя Верховного комиссара. |
| The Chairman noted that repair work was needed on both sides to improve the relationship between UNDP and UNOPS. | Председатель отметил, что для улучшения взаимоотношений между ПРООН и ЮНОПС необходимы усилия с обеих сторон. |
| The Chairman drew attention to the requests for hearing concerning the question of Puerto Rico contained in aide-memoire 03/06/Add.. | Председатель обращает внимание Комитета на просьбы о заслушании в связи с вопросом о Пуэрто-Рико, содержащиеся в памятной записке 03/06/Add.. |
| The Chairman noted the European Community's submission of new substances listed for addition to annexes to the Protocol. | Председатель обратил внимание на представление Европейского сообщества, касающееся включения новых веществ в приложения к Протоколу. |
| 1st meeting The Chairman, H.E. Mr. Ismael Abraão Gaspar Martins, made opening remarks. | 1-е заседание Председатель, Его Превосходительство г-н Ижмаэл Абраан Гашпар Мартинш, сделал ряд вступительных замечаний. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to complete its discussion and adoption of the concluding observations for Uganda, as paragraph 15 had been left in abeyance. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету завершить обсуждение и принятие заключительных замечаний по Уганде, поскольку рассмотрение пункта 15 было отложено. |
| The CHAIRMAN said that the Committee was going too far by placing religious leaders next to extremist groups. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет заходит слишком далеко, ставя на одну доску религиозных лидеров и экстремистские группы. |
| The CHAIRMAN said that the issue depended on the country and its traditions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос зависит от страны и ее традиций. |
| The CHAIRMAN said there were several issues that needed to be raised during the current session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, говорит, что имеется ряд вопросов, которые необходимо поднять в ходе нынешней сессии. |
| The CHAIRMAN recalled earlier situations in which press release headlines had given rise to numerous complaints. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает об имевших место в прошлом ситуациях, когда заголовки пресс-релизов давали повод для многочисленных жалоб. |
| The CHAIRMAN agreed that the Committee should take responsibility for the views expressed at its meetings. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что Комитет должен брать на себя ответственность за выражаемые на его заседаниях мнения. |
| The CHAIRMAN said that it was important that the Country Rapporteur should work together with members on the preparation of lists of issues. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает важное значение взаимодействия Докладчика по стране с членами Комитета в ходе подготовки перечней вопросов. |
| The CHAIRMAN said that efforts had in fact been made to invite Mr. Mandela, though without success. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что действительно прилагались усилия для приглашения г-на Манделы, но они оказались безуспешными. |
| The CHAIRMAN said that all committees needed some rules in order to guide their work. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что всем комитетам требуются определенные правила для проведения своей работы. |
| The CHAIRMAN asked whether he should put the matter to a vote. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, должен ли он поставить этот вопрос на голосование. |
| The CHAIRMAN agreed that the Committee should wait for additional information to be provided and adopt the paragraph as it stood. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что Комитету надлежит подождать, пока будет представлена дополнительная информация, и принять пункт в предлагаемом виде. |
| The CHAIRMAN said that the wording used in the concluding observations on the report of Albania would now become standard. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что формулировка, использованная в заключительных замечаниях по докладу Албании, станет теперь стандартной. |
| The CHAIRMAN reminded the Committee that votes were not usually taken on matters of such importance. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает членам Комитета, что по вопросам такой важности голосование обычно не проводится. |
| The CHAIRMAN said the acronym "UN" was unnecessary and should be deleted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что аббревиатура «ООН» не является необходимой и должна быть изъята. |