The Chairman pointed out that, as yet, no decision had been taken on the content of the letter. |
Председатель отмечает, что пока не было принято никакого решения по содержанию письма. |
The Chairman said that four draft resolutions would be put to the vote. |
Председатель говорит о переходе к голосованию по четырем проектам резолюции. |
The Chairman expressed appreciation for the valuable work being done by UNCITRAL in the harmonization and development of international trade law. |
Председатель выражает удовлетворение ценным вкладом, вносимым ЮНСИТРАЛ в процесс согласования и развития права международной торговли. |
For the skilful leadership which he provided to the Working Groups, the Chairman deserves our deep gratitude. |
Председатель заслуживает самой искренней признательности за его умелое руководство деятельностью рабочих групп. |
On 23 July 2007, the Chairman of the Committee introduced the report during the informal consultations of the Security Council. |
23 июля 2007 года Председатель Комитета представил доклад в ходе неофициальных консультаций Совета Безопасности. |
The Chairman said that the Secretariat would provide delegations with a list of all draft resolutions the next morning. |
Председатель говорит, что секретариат завтра утром представит делегациям список всех проектов резолюций. |
The Chairman said that there were several speakers who still wished to make general statements. |
Председатель говорит, что еще несколько ораторов желают выступить с общими заявлениями. |
The Chairman said that the actual conduct of the voting had not yet begun. |
Председатель говорит, что фактическое проведение голосование еще не началось. |
The Chairman was obliged to follow the rules of procedure. |
Председатель должен был следовать правилам процедуры. |
The Chairman said that the question would be considered at the next session of the Bureau. |
Председатель говорит, что этот вопрос будет рассматриваться на следующем заседании Бюро. |
The Chairman invited the Under-Secretary for Global Affairs and Human Rights of Mexico to address the Committee. |
Председатель приглашает заместителя министра Мексики по глобальным вопросам и правам человека выступить в Комитете. |
The Chairman displayed a commendable readiness to accept proposals and take initiatives with a view to carrying the process forward. |
Председатель проявил похвальную готовность принимать предложения и выдвигать инициативы с целью продвижения вперед этого процесса. |
At the 22nd meeting, the Chairman made a statement and introduced the proposed programme of work. |
На 22-м заседании Председатель выступил с заявлением и внес на рассмотрение предлагаемую программу работы. |
That is exactly what the Director-General and the Chairman of the General Council are doing. |
Именно этим занимаются Генеральный директор и Председатель Генерального совета. |
The Chairman of the Task Force, Mr. Laurent Mermet, will report on the outcome of its first meeting. |
Председатель Целевой группы г-н Лоран Мерме сообщит о результатах ее первого совещания. |
The GRPE Chairman thanked the technical sponsor and the working group for the work done. |
Председатель GRPE поблагодарил технического спонсора и рабочую группу за проделанную работу. |
The GRPE Chairman thanked the United Kingdom for the organization of the EFV Conference in Birmingham. |
Председатель GRPE поблагодарил Соединенное Королевство за организацию Конференции по ЭТС в Бирмингеме. |
The CHAIRMAN said that some criteria already existed, but were not considered the most appropriate to deal with the question. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что некоторые критерии уже существуют, но не считаются оптимальными для рассмотрения этого вопроса. |
The CHAIRMAN proposed that the second sentence should be deleted, as it was merely descriptive. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить второе предложение, поскольку оно является чисто описательным. |
The CHAIRMAN said that the Committee was not asking the State to adopt measures, but merely to provide information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет просит государство не принимать меры, а лишь предоставить информацию. |
The CHAIRMAN asked why no reference was made to migrant men. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, почему нет упоминания о мужчинах-мигрантах. |
The CHAIRMAN suggested that the words "against ethnic groups" should be added at the end of the last sentence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в конце первого предложения включить слова "против этнических групп". |
The CHAIRMAN noted the positive changes in Latvia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает позитивные изменения в Латвии. |
The CHAIRMAN asked Mr. Herndl to circulate his suggested wording of the letter among the members of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Херндля распространить среди членов Комитета предлагаемый им текст письма. |
The CHAIRMAN wondered whether a new decision might in fact be needed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ интересуется, существует ли вообще необходимость принимать новое решение. |