| The CHAIRMAN asked the secretariat to send all the members of the Committee a copy of the summary record of the present meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поручает Секретариату направить всем членам Комитета экземпляр кратких отчетов сегодняшнего заседания. |
| The CHAIRMAN said that a written text should be produced to support the Committee's position. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в поддержку позиции Комитета должен быть подготовлен письменный текст. |
| The CHAIRMAN said that, in the context, the word "information" seemed perfectly appropriate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в данном контексте слово «информация» кажется совершенно уместным. |
| Also at the 1st meeting, the Chairman made a statement relating to the organization of work. | Кроме того с заявлением, касающимся организации работы, на 1-м заседании выступил Председатель. |
| The GRPE Chairman expressed his thanks to Mr. Greening and Mr. Stein for their contributions. | Председатель GRPE выразил признательность гну Гриннингу и гну Штайну за их вклад в работу. |
| The Chairman: Taking into consideration the statement of the representative of Egypt, we can do things slightly differently. | Председатель: Принимая во внимание заявление представителя Египта, мы можем поступить несколько иначе. |
| The Chairman stressed the desirability of keeping member States of UNCTAD informed on a regular basis of future developments with regard to the GFP. | Председатель отметил желательность регулярного информирования государств-членов ЮНКТАД о дальнейших изменениях в связи с инициативой ГПУП. |
| The CHAIRMAN contended that article 11 was part and parcel of the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ утверждает, что статья 11 является неотъемлемой составной частью Конвенции. |
| The CHAIRMAN asked whether the Committee wished to adopt such a practice in the future. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, желает ли Комитет следовать этой практике в будущем. |
| The CHAIRMAN said that the secretariat could provide a summary of the statements in question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает членам Комитета, что секретариат сможет подготовить резюме упомянутых заявлений. |
| The CHAIRMAN proposed deleting the words "with interest". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает снять слова "с интересом". |
| The CHAIRMAN questioned whether the State party's strategy of reconstruction bore any relation to the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает сомнения относительно какого-либо отношения стратегии государства-участника в области реконструкции к Конвенции. |
| The CHAIRMAN, supported by Mr. ABOUL-NASR, proposed deleting the first sentence. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, которого поддерживает г-н АБУЛ-НАСР, предлагает исключить первое предложение. |
| The CHAIRMAN thanked the Convenor and the other members of the contact group for their excellent work. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит координатора и других членов контактной группы за их прекрасную работу. |
| The Chairman of the Conference will then bring the list of those issues to the attention of the plenary session. | Затем Председатель Конференции доведет перечень этих вопросов до сведения участников пленарной сессии. |
| The Chairman suggested that the problem should be addressed, in a first step, by the regional legislator. | Председатель отметил, что первоначально этой проблемой следует заняться региональному законодателю. |
| The Chairman concluded the discussion by noting that it had been lively and interesting. | Председатель завершил дискуссию, отметив, что она была оживленной и интересной. |
| The Chairman of the African Group at UNFCCC welcomed UNIDO's activities and requested that the programme be continued and expanded. | Председатель Африканской группы РКИКООН приветствовал деятельность ЮНИДО и просил ее продолжить осуществление своей программы. |
| A statement was made by the Chairman of the Regional Peace Initiative on Burundi. | С заявлением выступил Председатель Региональной мирной инициативы по Бурунди. |
| The Chairman proposed that the further negotiations should concentrate on binding elements regarding plans and programmes. | Председатель предложил сконцентрировать дальнейшие переговоры на обязательных элементах, касающихся планов и программ. |
| However, the Executive Chairman has been kept informed about the preparations for and results of the dialogue. | Однако Исполнительный председатель постоянно получал информацию о подготовке такого диалога и о полученных результатах. |
| The Chairman of the Board shall be chosen from among its members. | Председатель Консультативного совета избирается из числа его членов. |
| The Chairman explained the procedure to organise such a visit. | Председатель разъяснил процедуру организации такой поездки. |
| The Chairman had prepared a draft document that formed the basis of the discussions. | Председатель подготовил проекта документа, который послужил основой для обсуждения. |
| The Chairman: The floor is now open for comments. | Председатель: Теперь слово предоставляется желающим высказать замечания. |