The keynote address was delivered by the Chairman of IEC Judge Johann Kriegler. |
С основным докладом выступил Председатель НКВ судья Йохан К. Криглер. |
The Chairman and Vice-Chairman shall be designated by the Executive on the proposal of the National Congress. |
Председатель и заместитель Председателя назначаются правительством по предложению Национального конгресса. |
Chairman of the Working Group on Assistance to Democratic Institutions of the Council of the Baltic Sea States (1995 and 1996). |
Председатель Рабочей группы по содействию демократическим институтам Совета государств Балтийского моря, 1995-1996 годы. |
This report, as we were told by the Chairman of that Committee, contained the history of the negotiations. |
Этот доклад, как сказал нам Председатель этого Комитета, содержит историю переговоров. |
As a result, the Chairman proposed certain modifications. |
В результате Председатель предложил определенные модификации. |
Among the elected members was the Chairman of the Bulgarian Business Block. |
Среди избранных членов парламента был председатель Блока болгарских предпринимателей. |
The CHAIRMAN said that a copy of the Dayton Accords would be made available to members of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что членам Комитета будет передан текст Дейтонских соглашений. |
The CHAIRMAN took it that the Committee wished to add Liberia to the list. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет хотел бы включить Либерию в список стран. |
The CHAIRMAN thanked the Spanish delegation for its presence, the introduction of the report and the additional oral information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит испанскую делегацию за ее присутствие на сессии, представленный доклад и дополнительную устную информацию. |
The CHAIRMAN proposed that new and clearer wording should be adopted for the paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает новую, более четкую формулировку данного пункта. |
The CHAIRMAN proposed that paragraph 22 should be placed immediately after paragraph 18. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает поместить пункт 22 сразу же после пункта 18. |
The CHAIRMAN thanked the representatives of the secretariat for that useful exchange of views. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителей секретариата за полезный обмен мнениями. |
The CHAIRMAN said that the Committee agreed on the importance of checking the reliability of any information it received. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета признают важное значение проверки достоверности любой представляемой Комитету информации. |
The CHAIRMAN asked how the provisions of the Convention could best help improve the situation in Bosnia and Herzegovina. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, как положения Конвенции могут максимально помочь улучшить положение в Боснии и Герцеговине. |
The President of the General Assembly, Mr. Amara Essy, served as Chairman of the Working Group. |
Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Амара Эсси выполнял функции Председателя Рабочей группы. |
The CHAIRMAN suggested that that point should be resumed at the following meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает продолжить обсуждение этого вопроса на следующем заседании. |
The CHAIRMAN recalled that the Committee had acknowledged the legitimacy of the second point made by Mr. de Gouttes. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет признал обоснованность этого второго замечания г-на де Гутта. |
The CHAIRMAN said that the necessary arrangements would be made by the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат примет с этой целью необходимые меры. |
In response to concerns raised by Mr. CHIGOVERA, the CHAIRMAN suggested that paragraph 11 should be deleted. |
С учетом обеспокоенности, высказанной г-ном ЧИГОВЕРОЙ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить пункт 11. |
The CHAIRMAN suggested that new paragraphs should be inserted between current paragraphs 18 and 19. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вставить несколько новых пунктов между существующими пунктами 18 и 19. |
The Chairman of the Conferences suggested organizing the proposed topics into three major groups. |
Председатель Конференции предложил разделить предлагаемые темы на три основные группы. |
The Chairman: Let me respond to the second part of the intervention by the representative of Indonesia. |
Председатель: Позвольте мне ответить на вторую часть выступления представителя Индонезии. |
The Chairman: It seems that we are in another mode. |
Председатель: По-видимому, сейчас настрой изменился. |
The Chairman of the Steering Body, as a member of that Bureau, would participate in this work. |
В этой деятельности в качестве члена Президиума примет участие Председатель Руководящего органа. |
Following the comments made, the Chairman informed the Committee that the question would be considered in informal consultations. |
После сделанных замечаний Председатель сообщила Комитету, что этот вопрос будет рассмотрен на неофициальных консультациях. |