| The keynote address was delivered by the Chairman of IEC Judge Johann Kriegler. | С основным докладом выступил Председатель НКВ судья Йохан К. Криглер. |
| The Chairman and Vice-Chairman shall be designated by the Executive on the proposal of the National Congress. | Председатель и заместитель Председателя назначаются правительством по предложению Национального конгресса. |
| Chairman of the Working Group on Assistance to Democratic Institutions of the Council of the Baltic Sea States (1995 and 1996). | Председатель Рабочей группы по содействию демократическим институтам Совета государств Балтийского моря, 1995-1996 годы. |
| This report, as we were told by the Chairman of that Committee, contained the history of the negotiations. | Этот доклад, как сказал нам Председатель этого Комитета, содержит историю переговоров. |
| As a result, the Chairman proposed certain modifications. | В результате Председатель предложил определенные модификации. |
| Among the elected members was the Chairman of the Bulgarian Business Block. | Среди избранных членов парламента был председатель Блока болгарских предпринимателей. |
| The CHAIRMAN said that a copy of the Dayton Accords would be made available to members of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что членам Комитета будет передан текст Дейтонских соглашений. |
| The CHAIRMAN took it that the Committee wished to add Liberia to the list. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет хотел бы включить Либерию в список стран. |
| The CHAIRMAN thanked the Spanish delegation for its presence, the introduction of the report and the additional oral information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит испанскую делегацию за ее присутствие на сессии, представленный доклад и дополнительную устную информацию. |
| The CHAIRMAN proposed that new and clearer wording should be adopted for the paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает новую, более четкую формулировку данного пункта. |
| The CHAIRMAN proposed that paragraph 22 should be placed immediately after paragraph 18. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает поместить пункт 22 сразу же после пункта 18. |
| The CHAIRMAN thanked the representatives of the secretariat for that useful exchange of views. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителей секретариата за полезный обмен мнениями. |
| The CHAIRMAN said that the Committee agreed on the importance of checking the reliability of any information it received. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета признают важное значение проверки достоверности любой представляемой Комитету информации. |
| The CHAIRMAN asked how the provisions of the Convention could best help improve the situation in Bosnia and Herzegovina. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, как положения Конвенции могут максимально помочь улучшить положение в Боснии и Герцеговине. |
| The President of the General Assembly, Mr. Amara Essy, served as Chairman of the Working Group. | Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Амара Эсси выполнял функции Председателя Рабочей группы. |
| The CHAIRMAN suggested that that point should be resumed at the following meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает продолжить обсуждение этого вопроса на следующем заседании. |
| The CHAIRMAN recalled that the Committee had acknowledged the legitimacy of the second point made by Mr. de Gouttes. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет признал обоснованность этого второго замечания г-на де Гутта. |
| The CHAIRMAN said that the necessary arrangements would be made by the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат примет с этой целью необходимые меры. |
| In response to concerns raised by Mr. CHIGOVERA, the CHAIRMAN suggested that paragraph 11 should be deleted. | С учетом обеспокоенности, высказанной г-ном ЧИГОВЕРОЙ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить пункт 11. |
| The CHAIRMAN suggested that new paragraphs should be inserted between current paragraphs 18 and 19. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вставить несколько новых пунктов между существующими пунктами 18 и 19. |
| The Chairman of the Conferences suggested organizing the proposed topics into three major groups. | Председатель Конференции предложил разделить предлагаемые темы на три основные группы. |
| The Chairman: Let me respond to the second part of the intervention by the representative of Indonesia. | Председатель: Позвольте мне ответить на вторую часть выступления представителя Индонезии. |
| The Chairman: It seems that we are in another mode. | Председатель: По-видимому, сейчас настрой изменился. |
| The Chairman of the Steering Body, as a member of that Bureau, would participate in this work. | В этой деятельности в качестве члена Президиума примет участие Председатель Руководящего органа. |
| Following the comments made, the Chairman informed the Committee that the question would be considered in informal consultations. | После сделанных замечаний Председатель сообщила Комитету, что этот вопрос будет рассмотрен на неофициальных консультациях. |