| The Chairman of the Executive Body stressed the importance of good cooperation with the Commission of the European Union. | Председатель Исполнительного органа подчеркнул важность добротного сотрудничества с Комиссией Европейского союза. |
| The Chairman of the Supreme Court did not refer to the one-year time limit. | Председатель Верховного суда не ссылался на существование одногодичного срока. |
| The Chairman said that decolonization had been a defining issue of the latter part of the twentieth century. | Председатель говорит, что вторая половина двадцатого столетия прошла под знаком деколонизации. |
| The Chairman of the Committee of the Whole introduced the draft decisions recommended by the Committee. | Председатель Комитета полного состава представил проекты решений, рекомендованные Комитетом. |
| In that context, the Chairman noted the importance of national legislation and licensing regimes. | В этой связи Председатель отметил важную роль национальных законодательных и лицензионных режимов. |
| In particular, the Chairman was authorized to deal with this issue on behalf of the Commission at the request of the organizations. | В частности, Председатель по просьбе организаций уполномочен решать этот вопрос от имени Комиссии. |
| The Chairman of the Committee has assured me that he will give this matter his personal attention. | Председатель Комитета заверил меня в том, что он лично займется рассмотрением этого вопроса. |
| The Chairman said that the Bureau would take those concerns into account. | Председатель говорит, что Бюро учтет эту проблему. |
| The Chairman announced that consultations on the consolidated draft resolution had not yet been completed. | Председатель сообщает, что консультации по сводному проекту резолюции пока не закончились. |
| The Chairman of the Alliance of Small Island States was also present during the meeting. | На совещании также присутствовал председатель Альянса малых островных государств. |
| President Konaré, Chairman of the Economic Community of West African States, is one of the sages of Africa today. | Президент Конаре, Председатель Экономического сообщества западноафриканских государств, является сегодня одним из мудрейших людей Африки. |
| The Chairman of the Supreme Court declared the extension unconstitutional. | Председатель Верховного суда объявил это продление неконституционным. |
| She was asked by the Chairman to provide the text for these corrections to the secretariat as soon as possible. | Председатель просил ее как можно скорее передать в секретариат текст этих исправлений. |
| The Chairman invited the expert from France to provide the additional corrections to the secretariat as soon as possible. | Председатель просил эксперта от Франции как можно скорее передать текст дополнительных исправлений в секретариат. |
| The Chairman of the Board shall establish the agendas for its meetings in liaison with the Executive Director. | Председатель Консультативного совета составляет повестки дня его заседаний совестно с Исполнительным директором. |
| The Chairman invited the expert from Italy to reassess his position. | Председатель просил эксперта от Италии пересмотреть свою позицию. |
| The Chairman of the Board attended the whole session of the Working Group. | Председатель Совета присутствовал на всей сессии Рабочей группы. |
| The Chairman suggested that the discussion should continue on that basis. | ЗЗ. Председатель предлагает продолжить обсуждение на этой основе. |
| The Chairman included 24 of these proposals for adoption in the CMT Rev.. | Председатель включил 24 таких предложения для принятия в первую редакцию КМТ. |
| The Chairman, H.E. Mr. Gert Rosenthal, declared open the meeting. | Председатель Его Превосходительство г-н Герт Росенталь объявил заседание открытым. |
| The Chairman of the Working Party invited the secretariat to produce a consolidated document that would also give the addresses of the competent authorities. | Председатель Группы просил секретариат подготовить сводный документ, содержащий также адреса компетентных органов. |
| On September 2, 1993, the Chairman of the Russian Federation Governement V.S. | 2 сентября 1993 года Председатель Правительства Российской Федерации В.С. |
| The Chairman and CEO of ONERA is appointed by the French Council of Ministers, acting on a proposal by the Minister of Defense. | Председатель и исполнительный директор ONERA назначается Советом министров Франции по предложению министра Обороны. |
| After that, unsuccessful negotiations with the Emir, which were conducted by the newly elected Chairman of the Central Committee, were organized. | После этого организуется неудачные переговоры с эмиром, которые ведет новоизбранный председатель Центрального Комитета. |
| He is Chairman of the Board of Investment Programs Foundation and Managing Partner at Legal Intelligence Group, a law firm. | Председатель совета Фонда инвестиционных программ и управляющий партнер юридической компании Legal Intelligence Group. |