| Mr. Egger, the Chairman of the Group of Experts, said that the recommendations would be expanded and clarified in the final report. | Председатель группы экспертов г-н Эггер уточнил, что в окончательном докладе рекомендации будут дополнены и разъяснены. |
| 1991-1992 Chairman of the Board, Technology and Livelihood Resource Center | 1991 - 1992 годы председатель правления, Центр по вопросам технологии и средств к существованию |
| The General Committee was informed by its Chairman that a possible rescheduling of the general debate was under consideration. | Председатель Генерального комитета сообщил Комитету о том, что рассматривается вопрос о возможном изменении сроков проведения общих прений. |
| A statement was made by the Minister for Foreign Affairs of Angola and current Chairman of the Lusaka Ceasefire Agreement. | С заявлением выступил министр иностранных дел Анголы и нынешний Председатель Комитета по осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня. |
| The Chairman was perfectly right in affirming that transparency should continue to be a hallmark of the work of the Committee. | Председатель был абсолютно прав, когда он подтвердил, что транспарентность должна и впредь быть отличительной чертой работы Комитета. |
| The Chairman began with an initial survey of the replies of 12 States to the questionnaire. | Председатель сделал сначала предварительный обзор ответов на вопросник, которые поступили от 12 стран. |
| The Chairman therefore asked if other problems remained to be solved. | В этой связи Председатель поинтересовался, существуют ли другие требующие решения проблемы. |
| It should be noted that no Chairman was elected during 1999. | Следует отметить, что в 1999 году Председатель не был избран. |
| The Chairman said that a revised text, reflecting the discussion, would be circulated. | Председатель заявил, что пересмотренный текст, отражающий итоги дискуссии, будет распространен. |
| The Chairman announced that a memorial service would take place at the close of proceedings on 24 June 2003. | Председатель объявил, что по завершении работы 24 июня 2003 года будет проведена поминальная служба. |
| The Chairman said he took it that the Committee recommended that the item should be allocated to the plenary Assembly. | Председатель полагает, что Комитет рекомендует передать этот пункт на рассмотрение пленарного заседания Ассамблеи. |
| I might add that my attention was drawn to that fact by the Chairman of the Committee on Conferences. | Могу добавить, что на этот факт мое внимание обратил Председатель Комитета по конференциям. |
| The Chairman therefore already knows that the Controller will not be in a position to provide his oral budgetary statement tomorrow either. | Таким образом, Председатель уже знает, что Контролер и завтра не сможет представить устное заключение по бюджету. |
| Accordingly I ask, through you, Mr. Chairman, the representatives of the First Committee to accept the amendment. | Соответственно, через Вас, г-н Председатель, я хотела бы просить Первый комитет принять эту поправку. |
| The Chairman: I am not the arbiter of the General Assembly's rules of procedure. | Председатель (говорит по-английски): Я не являюсь арбитром в том, что касается правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| Rest assured, Mr. Chairman, of my delegation's support in the completion of your task. | Г-н Председатель, я заверяю Вас в полной поддержке моей делегации во время выполнения стоящих перед Вами задач. |
| We will cooperate with you fully, Mr. Chairman, in your endeavours to advance the work of the First Committee. | Мы будем всесторонне сотрудничать с Вами, г-н Председатель, в Ваших усилиях по продвижению вперед работы Первого комитета. |
| The Chairman expressed his intention to inform WP., at its forthcoming session in November 2008, about that decision. | Председатель выразил намерение проинформировать WP. на ее предстоящей сессии в ноябре 2008 года о данном решении. |
| The Chairman, in his opening remarks, reviewed the mandate of the Working Group of the Whole at its session in 2002. | В своем вступительном заявлении Председатель изложил задачи Рабочей группы полного состава на ее сессии в 2003 году. |
| The Chairman asked why the Pitcairn Investment Fund was running out, and also who was the representative of the administering Power. | Председатель просит пояснить, почему исчерпывается инвестиционный фонд, а также спрашивает, кто является представителем управляющей державы. |
| The Chairman noted with satisfaction that the Caribbean regional seminar held in Anguilla had produced such a response in the island. | Председатель с удовлетворением отмечает, что состоявшийся в Ангилье Карибский региональный семинар вызвал такой отклик на острове. |
| The Chairman apologized for the fact that the draft report was available only in English. | Председатель извиняется за то, что проект доклада представлен только на английском языке. |
| The Chairman expressed the Committee's gratitude to the Government of China for having agreed to host the two events. | Председатель выражает от имени Комитета признательность правительству Китая за согласие провести в своей стране эти два мероприятия. |
| The Chairman said that the General Assembly had already dealt with items 1 to 3. | Председатель говорит, что Генеральная Ассамблея уже занималась рассмотрением пунктов 1 - 3. |
| The Chairman informed the Committee that it had been proposed, following informal consultations, that item 164 should be consolidated with item 23. | Председатель информирует Комитет о том, что после проведения неофициальных консультаций было предложено объединить пункт 164 с пунктом 23. |