Mr. Egger, the Chairman of the Group of Experts, said that the recommendations would be expanded and clarified in the final report. |
Председатель группы экспертов г-н Эггер уточнил, что в окончательном докладе рекомендации будут дополнены и разъяснены. |
1991-1992 Chairman of the Board, Technology and Livelihood Resource Center |
1991 - 1992 годы председатель правления, Центр по вопросам технологии и средств к существованию |
The General Committee was informed by its Chairman that a possible rescheduling of the general debate was under consideration. |
Председатель Генерального комитета сообщил Комитету о том, что рассматривается вопрос о возможном изменении сроков проведения общих прений. |
A statement was made by the Minister for Foreign Affairs of Angola and current Chairman of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
С заявлением выступил министр иностранных дел Анголы и нынешний Председатель Комитета по осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня. |
The Chairman was perfectly right in affirming that transparency should continue to be a hallmark of the work of the Committee. |
Председатель был абсолютно прав, когда он подтвердил, что транспарентность должна и впредь быть отличительной чертой работы Комитета. |
The Chairman began with an initial survey of the replies of 12 States to the questionnaire. |
Председатель сделал сначала предварительный обзор ответов на вопросник, которые поступили от 12 стран. |
The Chairman therefore asked if other problems remained to be solved. |
В этой связи Председатель поинтересовался, существуют ли другие требующие решения проблемы. |
It should be noted that no Chairman was elected during 1999. |
Следует отметить, что в 1999 году Председатель не был избран. |
The Chairman said that a revised text, reflecting the discussion, would be circulated. |
Председатель заявил, что пересмотренный текст, отражающий итоги дискуссии, будет распространен. |
The Chairman announced that a memorial service would take place at the close of proceedings on 24 June 2003. |
Председатель объявил, что по завершении работы 24 июня 2003 года будет проведена поминальная служба. |
The Chairman said he took it that the Committee recommended that the item should be allocated to the plenary Assembly. |
Председатель полагает, что Комитет рекомендует передать этот пункт на рассмотрение пленарного заседания Ассамблеи. |
I might add that my attention was drawn to that fact by the Chairman of the Committee on Conferences. |
Могу добавить, что на этот факт мое внимание обратил Председатель Комитета по конференциям. |
The Chairman therefore already knows that the Controller will not be in a position to provide his oral budgetary statement tomorrow either. |
Таким образом, Председатель уже знает, что Контролер и завтра не сможет представить устное заключение по бюджету. |
Accordingly I ask, through you, Mr. Chairman, the representatives of the First Committee to accept the amendment. |
Соответственно, через Вас, г-н Председатель, я хотела бы просить Первый комитет принять эту поправку. |
The Chairman: I am not the arbiter of the General Assembly's rules of procedure. |
Председатель (говорит по-английски): Я не являюсь арбитром в том, что касается правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Rest assured, Mr. Chairman, of my delegation's support in the completion of your task. |
Г-н Председатель, я заверяю Вас в полной поддержке моей делегации во время выполнения стоящих перед Вами задач. |
We will cooperate with you fully, Mr. Chairman, in your endeavours to advance the work of the First Committee. |
Мы будем всесторонне сотрудничать с Вами, г-н Председатель, в Ваших усилиях по продвижению вперед работы Первого комитета. |
The Chairman expressed his intention to inform WP., at its forthcoming session in November 2008, about that decision. |
Председатель выразил намерение проинформировать WP. на ее предстоящей сессии в ноябре 2008 года о данном решении. |
The Chairman, in his opening remarks, reviewed the mandate of the Working Group of the Whole at its session in 2002. |
В своем вступительном заявлении Председатель изложил задачи Рабочей группы полного состава на ее сессии в 2003 году. |
The Chairman asked why the Pitcairn Investment Fund was running out, and also who was the representative of the administering Power. |
Председатель просит пояснить, почему исчерпывается инвестиционный фонд, а также спрашивает, кто является представителем управляющей державы. |
The Chairman noted with satisfaction that the Caribbean regional seminar held in Anguilla had produced such a response in the island. |
Председатель с удовлетворением отмечает, что состоявшийся в Ангилье Карибский региональный семинар вызвал такой отклик на острове. |
The Chairman apologized for the fact that the draft report was available only in English. |
Председатель извиняется за то, что проект доклада представлен только на английском языке. |
The Chairman expressed the Committee's gratitude to the Government of China for having agreed to host the two events. |
Председатель выражает от имени Комитета признательность правительству Китая за согласие провести в своей стране эти два мероприятия. |
The Chairman said that the General Assembly had already dealt with items 1 to 3. |
Председатель говорит, что Генеральная Ассамблея уже занималась рассмотрением пунктов 1 - 3. |
The Chairman informed the Committee that it had been proposed, following informal consultations, that item 164 should be consolidated with item 23. |
Председатель информирует Комитет о том, что после проведения неофициальных консультаций было предложено объединить пункт 164 с пунктом 23. |