| However, the Executive Chairman said there had been some problems. | Однако Исполнительный председатель заявил, что некоторые проблемы возникали. |
| The Executive Chairman requested that orders be issued to put a stop to such practices. | Исполнительный председатель просил дать указания положить конец подобной практике. |
| The Executive Chairman undertook to explore further the practical arrangements for the convening of the technical evaluation meeting in the biological weapons area. | Исполнительный председатель обещал более подробно изучить практические мероприятия по созыву Совещания по технической оценке в области биологического оружия. |
| The Executive Chairman therefore requested the Deputy Prime Minister to provide him with clarifications on the content and meaning of the President's remarks. | Поэтому Исполнительный председатель просил заместителя премьер-министра дать ему разъяснения в отношении содержания и смысла высказываний президента. |
| The Executive Chairman stated that, in the missile warheads area, important progress had been achieved since the June meetings. | Исполнительный председатель заявил, что после июньских заседаний был достигнут значительный прогресс в области ракетных боеголовок. |
| The Executive Chairman responded to Mr. Tariq Aziz's observations. | Исполнительный председатель ответил на замечания г-на Тарика Азиза. |
| The Executive Chairman said that the Commission would continue to implement its mandate as laid down by the Council. | Исполнительный председатель заявил, что Комиссия будет продолжать осуществление своего мандата, изложенного Советом. |
| The Chairman rejected personal attacks which had been directed against the Commission's experts and officers. | Председатель отверг личные нападки, направленные против экспертов и должностных лиц Комиссии. |
| The Chairman had asked that he be provided with that document or an authentic copy of it. | Председатель просил представить ему этот документ или его аутентичную копию. |
| The Chairman also requested that a liaison officer be designated to assist the Commission. | Председатель просил также назначить офицера связи для оказания содействия Комиссии. |
| At the invitation of the Government, the Chairman subsequently put his requests in writing. | По предложению правительства Председатель впоследствии изложил свои просьбы в письменном виде. |
| On 2 August, the Executive Chairman returned to Baghdad to assess the implementation of the schedule for work. | 2 августа Исполнительный председатель вернулся в Багдад для оценки хода осуществления графика работы. |
| After an exchange of views, the Chairman introduced some amendments to the report, on behalf of the Working Group. | После обмена мнениями Председатель от имени Рабочей группы предложил ряд поправок к докладу. |
| The Chairman suggested a possible basis for a compromise. | Председатель предложил возможную основу для компромисса. |
| The Chairman proposed that further consideration could be given to the possibility of clarifying the phrase contained in subparagraph (a). | Председатель предложил продолжить изучение возможности уточнения фразы, содержащейся в подпункте а). |
| The Chairman requested the secretariat to present to the Board options for solutions to the problems affecting the Working Party. | Председатель просил секретариат представить Совету варианты решений проблем, затрагивающих Рабочую группу. |
| The Chairman of the Committee will report on the results of the Bureau Meeting. | Председатель Комитета сообщит о результатах этого совещания Бюро. |
| The Director General of IAEA and the Executive Chairman of UNSCOM briefed Council members on their regular six-monthly reports on 13 October. | 13 октября Генеральный директор МАГАТЭ и Исполнительный председатель ЮНСКОМ проинформировали членов Совета об их очередных полугодовых докладах. |
| The Chairman of the sanctions Committee announced his intention to visit the region. | Председатель Комитета по санкциям объявил о своем намерении посетить регион. |
| Honorary Chairman of the French Society of Air and Space Law. | Почетный председатель Французского общества воздушного и космического права. |
| The steering committee that oversees the implementation of the project is chaired by the Chairman of the Human Rights Commission. | Председателем Руководящего комитета, который контролирует осуществление данного проекта, является Председатель Комиссии по правам человека. |
| At the seventh session, the Chairman of the SBI proposed the formation of a contact group to formulate conclusions and recommendations. | На седьмой сессии Председатель ВОО предложил учредить контактную группу для подготовки выводов и рекомендаций. |
| The CHAIRMAN read out the amendments suggested at the previous meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает поправки, пред-ложенные на предыдущем заседании. |
| The Chairman invited other delegations to explore possibilities for supporting this programme financially and/or by making contributions in-kind. | Председатель предложил другим делегациям изучить возможности поддержки этой программы денежными взносами и/или взносами натурой. |
| The Chairman of the Executive Body reminded delegations of the high priority given to the Implementation Committee. | Председатель Исполнительного органа напомнил делегациям об особой приоритетности, придаваемой работе Комитета по осуществлению. |